"للسلطة الانتقالية" - Translation from Arabic to French

    • l'APRONUC
        
    • l'Autorité de transition
        
    • l'Autorité intérimaire
        
    • l'Autorité provisoire
        
    • l'Autorité transitoire
        
    • autorité de la transition
        
    Le Conseil de sécurité exprime son ferme soutien à l'APRONUC dans l'exercice de son mandat dans le cadre des Accords de Paris. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس.
    La police civile de l'APRONUC en a fait de même pour les déplacements terrestres. UN وفعلت الشرطة المدنية التابعة للسلطة الانتقالية الشيء نفسه على البر.
    9. Le retrait des autres composantes civiles de l'APRONUC est pratiquement achevé. UN ٩ - وقد أكملت العناصر المدنية التابعة للسلطة الانتقالية انسحابها بالفعل.
    C'est à l'Autorité de transition que continue d'incomber la responsabilité première d'assurer la sécurité en Afghanistan. UN تعود المسؤولية الأولى عن الأمن في أفغانستان للسلطة الانتقالية الأفغانية.
    C'est pourquoi l'Autorité intérimaire afghane devrait lancer un processus de réconciliation nationale visant tous les Afghans. UN من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره.
    Préoccupée par la situation financière de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge résultant du retard dans le versement des contributions, notamment par les Etats Membres redevables d'arriérés, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية للسلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا الناجمة عن عدم تسديد الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة، ولاسيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات،
    Le Conseil de sécurité exprime son ferme soutien à l'APRONUC dans l'exercice de son mandat dans le cadre des Accords de Paris. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في اطار اتفاقات باريس.
    Le Conseil de sécurité exprime son ferme soutien à l'APRONUC dans l'exercice de son mandat conformément aux Accords de Paris. UN " ويعرب المجلس عن تأييده القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس.
    Il a été évacué par voie aérienne à l'hôpital de campagne de l'APRONUC situé à Siem Reap, où il a succombé le lendemain à l'aube. UN ونقل جوا الى المستشفى الميداني التابع للسلطة الانتقالية في سيام ريب ولكنه توفي فيما بعد تحت تأثير جروحه في الساعات اﻷولى من اليوم التالي.
    L'un deux est soigné à l'hôpital de campagne de l'APRONUC à Phnom Penh et les deux autres ont été transportés à Bangkok pour recevoir un traitement plus poussé. UN ويتلقى أحدهم العلاج في المستشفى الميداني التابع للسلطة الانتقالية في بنوم بنه ونُقل الشخصان اﻵخران الى بانكوك لمواصلة علاجهما.
    l'APRONUC n'épargnerait aucun effort pour faire en sorte qu'elles s'acquittent de leurs responsabilités, mais ses propres ressources étaient insuffisantes pour assurer une protection totale à la population vietnamienne tout en s'acquittant de sa tâche prioritaire qui consistait à protéger le processus électoral. UN وستبذل السلطة الانتقالية قصارى جهدها لضمان امتثال تلك السلطات للمسؤوليات المنوطة بها، إلا ان الموارد المتاحة للسلطة الانتقالية لا تكفي لتوفير الحماية الكاملة للسكان الفييتناميين، في الوقت الذي تطلع فيه بالمهمة المنوطة بها على سبيل اﻷولوية والمتمثلة في حماية العملية الانتخابية.
    En attendant ce rapport, je propose à nouveau que les effectifs des composantes militaire et police civile de l'APRONUC soient maintenus à leur niveau actuel. UN ولحين تقديم هذا التقرير، أقترح مرة أخرى اﻹبقاء على العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية التابعين للسلطة الانتقالية عند المستوى الحالي.
    Le Conseil de sécurité exprime son ferme soutien à l'APRONUC dans l'exercice de son mandat conformément aux Accords de Paris. UN " ويعرب المجلس عن دعمه القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس.
    6. Autre personnel et matériel civil de l'APRONUC UN ٦ - الموظفون المدنيون اﻵخرون التابعون للسلطة الانتقالية ومعداتها اﻷخرى
    Pour que s'instaure une véritable culture de la démocratie dans le pays, il est indispensable que l'Autorité de transition afghane apporte son soutien inconditionnel à la Commission des droits de l'homme et à la Commission judiciaire, qui viennent d'être créées en Afghanistan. UN وقالت إن إقامة ثقافة ديمقراطية بحق في أفغانستان ستتطلب تقديم الدعم غير المشروط للسلطة الانتقالية الأفغانية من أجل لجان حقوق الإنسان واللجان القضائية التي أنشئت في الآونة الأخيرة.
    Il a décrit les priorités immédiates de l'Autorité de transition et de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et exhorté la communauté internationale à continuer de s'investir et à donner une suite concrète à ses promesses de contributions. UN وبيّن الأولويات الفورية للسلطة الانتقالية ولبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وناشد المجتمع الدولي على أن يظل مشاركا في العمل وأن يفي بتعهداته المالية.
    En outre, ces zones continuent d'abriter des caches d'armes, de munitions et d'explosifs, ce qui facilite les menées des éléments opposés à l'Autorité de transition. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال هناك عدد كبير من مخابئ الأسلحة والذخيرة والمتفجرات، مما ييسِّر أنشطة العناصر المناهضة للسلطة الانتقالية.
    La Russie, de concert avec l'ensemble de la communauté internationale, s'est félicitée de l'élection de M. Hamid Karzai à la tête de l'Autorité intérimaire afghane. UN ورحبت روسيا مع المجتمع الدولي برمته بانتخاب السيد حامد كرزاي رئيسا للسلطة الانتقالية الأفغانية.
    Le Pakistan continuera d'apporter son soutien total à l'Autorité intérimaire afghane dans tous les efforts qu'elle déploie en faveur de la paix, de la sécurité, de la reconstruction et du relèvement de l'Afghanistan. UN وسوف تواصل باكستان تقديم كامل دعمها للسلطة الانتقالية الأفغانية في كل ما تبذله من جهود من أجل تحقيق السلام والأمن في أفغانستان وإعمارها وإعادة تأهيلها.
    L'envoyé spécial du HCR a exercé les fonctions complémentaires de Directeur du rapatriement de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), ce qui a permis de garantir le niveau maximal d'appui et de protection de la part des éléments civils et militaires de l'APRONUC pour la conduite de cette opération. UN وباشر المبعوث الخاص للمفوضية الوظيفة التكميلية لمدير شؤون العودة الى الوطن في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وتم بذلك كفالة أعلى مستويات الدعم والحماية للعملية من جانب عنصري حفظ السلم والشرطة المدنية التابعين للسلطة الانتقالية.
    Le principal obstacle à la mise en oeuvre intégrale de l'Accord de Bonn est la précarité de la situation en matière de sécurité et l'autorité limitée de l'Autorité transitoire dans les provinces. UN والعقبة الرئيسية التي تحول دون التنفيذ التام لاتفاق بون ما تزال تتمثل في الحالة الأمنية المحفوفة بالمخاطر والسلطة المحدودة للسلطة الانتقالية في المقاطعات.
    :: Entériné le transfert des pouvoirs et la désignation d'Andry Nirina Rajoelina Président de la haute autorité de la transition exerçant la fonction de chef d'État ainsi que la nomination de Monja Roindefo Zafitsimivalo Premier Ministre du Gouvernement de la Haute autorité de la transition. UN صادقت على نقل السلطات وتعيين آندري نيرينا راجويلينا رئيسا للسلطة الانتقالية العليا يمارس وظيفة رئيس الدولة وتعيين مونجا روينديفو زافيتسيميفالو رئيس وزراء لحكومة السلطة الانتقالية العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more