Elle est sous l'autorité politique du général d'armée Amadou Toumani Touré, Président du Comité international de suivi. | UN | كما أنها تخضع للسلطة السياسية للفريق أمادو توماني توري رئيس اللجنة الدولية للمتابعة. |
Elle est sous l'autorité politique du général Amadou Toumani Touré, Président du Comité international de suivi. | UN | كما أنها تخضع للسلطة السياسية للجنرال أحمدو تواماني توري، رئيس اللجنة الدولية للمتابعة. |
Elle est sous l'autorité politique du général Amadou Toumani Touré, Président du Comité international de suivi. | UN | كما أنها تخضع للسلطة السياسية للجنرال أمادو توماني توري رئيس اللجنة الدولية للمتابعة. |
Les procureurs de la République sont sous la hiérarchie du pouvoir politique par le biais du Ministre de la justice. | UN | ويخضع المدَّعون العامون للدولة للسلطة السياسية من خلال وزير العدل. |
Je ne peux donc tolérer aucun acte arbitraire, mais non plus aucune ingérence du pouvoir politique dans le système judiciaire. | UN | لذلك، لا يمكنني أن أتغاضى عن أي عمل اعتباطي، ولا يمكنني أن أتغاضى عن أي تدخل للسلطة السياسية في النظام القضائي. |
Dans le domaine politique, le Gouvernement cubain détient toujours un ferme monopole sur le pouvoir politique. | UN | وفي الميدان السياسي تحتفظ الحكومة الكوبية باحتكار كامل للسلطة السياسية. |
C'est seulement cela qui permettra au pouvoir politique d'exercer en toute liberté ses pouvoirs constitutionnels et de garantir que les militaires soient subordonnés au pouvoir politique. | UN | هذا وحده هو الذي سيسمح للسلطة السياسية بأن تمارس بكل حرية اختصاصاتها الدستورية وتضمن إخضاع العسكريين لها. |
La MISAB est placée sous l'autorité politique du Président El Hadj Omar Bongo. Le général Amadou Toumani Touré, en sa qualité de Président du Comité international de suivi des Accord de bangui en assume la tutelle par délégation. | UN | تخضع بعثة الرصد للسلطة السياسية للرئيس الحاج عمر بونغو، ويتولى اﻹشراف عليها باﻹنابة الجنرال أمادوا توماني توريه بصفته رئيس اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي. |
Sur le terrain, le vide politique a alimenté le processus en cours de fragmentation et de désintégration de l'autorité politique, comme l'ont montré les récents combats fratricides entre groupes armés antigouvernementaux dans le gouvernorat de Lattaquié. | UN | وعلى الأرض، أدَّى الفراغ السياسي إلى تزايد التفتت والتفكك المستمرين للسلطة السياسية حسبما دلَّ عليه القتال الذي شهدته محافظة اللاذقية مؤخراً بين بعض القوات المسلحة المناهضة للحكومة. |
109. Le Code réaffirmerait la subordination des forces de défense et de sécurité à l'autorité politique constitutionnellement établie. | UN | 109 - وستعيد المدونة التأكيد على خضوع قوات الدفاع والأمن للسلطة السياسية المشكلة دستوريا. |
- Le caractère apolitique de l'armée et sa soumission à l'autorité politique régulièrement établie; | UN | - الطابع غير السياسي للجيش وخضوعه للسلطة السياسية القائمة بصورة قانونية؛ |
L'Union européenne salue également la formation du Corps multiethnique de protection du Kosovo, placé sous l'autorité politique de la Mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et sous le contrôle opérationnel de la KFOR et chargé d'aider la MINUK à assurer une protection dans des situations d'urgence à caractère civil. | UN | ويُرحب الاتحاد اﻷوروبي كذلك بإنشاء الفيلق المتعدد اﻷعراق لحماية كوسوفو، الخاضع للسلطة السياسية لبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو وللمراقبة التنفيذية لقوة كوسوفو، والمكلف بمساعدة البعثة في ضمان الحماية في حالات الطوارئ ذات الطابع المدني. |
8. La MISAB est sous le haut patronage du Président El Hadj Omar Bongo du Gabon, doyen des chefs d'État du Comité international de médiation. Elle est sous l'autorité politique du général Amadou Toumani Touré, Président du Comité international de suivi. | UN | ٨ - وتخضع البعثة لﻹشراف السامي للرئيس الحاج عمر بونغو، رئيس جمهورية غابون وعميد رؤساء الدول اﻷعضاء في لجنة الوساطة، وتخضع للسلطة السياسية للجنرال أحمدو توماني توري رئيس اللجنة الدولية للمتابعة. |
4. Le Comité international de suivi des Accords de Bangui et la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui sont tous deux placés sous l'autorité politique du général d'armée Amadou Toumani Touré, ancien Président de la République du Mali, Président du Comité international de suivi et représentant personnel des chefs d'État intéressés. | UN | ٤ - إن اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي وبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي تخصصان للسلطة السياسية للواء أحمدو توماني توري الرئيس السابق لجمهورية مالي ورئيس اللجنة الدولية للمتابعة والممثل الشخصي لرؤساء الدول المعنية. |
Dans le domaine politique, le régime cubain conserve le monopole du pouvoir politique. | UN | وفي المجال السياسي، يُبقي النظام الكوبي على احتكار راسخ للسلطة السياسية. |
La résistance aux Accords de paix d'Arusha du 4 août 1993 en est un signe tendant même à attester le refus d'un simple partage du pouvoir politique ou de la simple cohabitation politique. | UN | وجليﱡ أن المقاومة ضد اتفاقيات السلام المعقودة في أروشا في ٤ آب/أغسطس ٣٩٩١ مؤشر واضح على ذلك، بل إنه شاهد على رفض الاقتسام البسيط للسلطة السياسية أو لمجرد التعايش السياسي. |
La résistance aux Accords de paix d'Arusha du 4 août 1993 en est un signe tendant même à attester le refus d'un simple partage du pouvoir politique ou de la simple cohabitation politique. | UN | وجليﱡ أن المقاومة ضد اتفاقيات السلام المعقودة في أروشا في ٤ آب/أغسطس ٣٩٩١ مؤشر واضح على ذلك، بل إنه شاهد على رفض الاقتسام البسيط للسلطة السياسية أو لمجرد التعايش السياسي. |
Trop souvent, cela dit, ils ont eu recours, pour assurer l’unité nationale, à une centralisation massive du pouvoir politique et économique et à la suppression du pluralisme politique. | UN | إلا أنه حدث في كثير من اﻷحيان أن التمس البناء الضروري للوحدة الوطنية من خلال التركيز المكثف للسلطة السياسية والاقتصادية وقمع التعددية السياسية. |
Il faut pour cela rejeter la violence et l'intimidation, qui sont associées à l'exercice autoritaire du pouvoir politique, et condamner catégoriquement le recours à des moyens violents pour réaliser des objectifs politiques, économiques ou sociaux. | UN | ويتضمن ذلك نبذ العنف والتخويف، اللذين يرتبطان بالممارسة الاستبدادية للسلطة السياسية والتنديد الصريح باللجوء إلى الوسائل العنيفة لتحقيق الأهداف السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية. |
Ces rapports sont des repères pour le pouvoir politique. | UN | وتشكل هذه التقارير أطراً مرجعية للسلطة السياسية. |
Leur objectif est de déstabiliser la situation, de réduire l'influence de l'Autorité de transition et de créer les conditions qui permettent aux Taliban/au Hezb-e Islami de retrouver le pouvoir politique. | UN | والهدف النهائي هو زعزعة الاستقرار والحد من تأثير السلطة الانتقالية الأفغانية وإيجاد الظروف لاستعادة طالبان/حزب إسلامي قلب الدين للسلطة السياسية. |
Le Pérou, avant le processus de retour à la démocratie, était la proie de la corruption et des violations systématiques des droits de l'homme, et son système judiciaire était assujetti au pouvoir politique. | UN | وبيرو قبل عملية استعادة ديمقراطيتها، كانت رهينة للفساد، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان وخضوع العدالة للسلطة السياسية. |