"للسلطة المختصة" - Translation from Arabic to French

    • l'autorité compétente
        
    • autorités compétentes
        
    Il est également convenu que l'autorité compétente et non la personne qui soumet un cas dans le cadre d'une procédure amiable pourrait faire intervenir la disposition relative à l'arbitrage. UN واتفقت أيضاً على أنه للسلطة المختصة أن تلجأ إلى شرط التحكيم، ولا يجوز ذلك للشخص الذي يعرض قضية إجراءات التراضي.
    Les données d'épreuves doivent être conservées et communiquées à l'autorité compétente sur demande ; UN ويحتفظ ببيانات الاختبار وتتاح للسلطة المختصة بناء على طلبها؛
    Un exemplaire du procès-verbal d'épreuve doit être mis à la disposition de l'autorité compétente. UN وتقدم نسخة من تقرير الاختبار للسلطة المختصة.
    Ces renseignements seront communiqués sur demande à tout mécanisme d'observance créé en vertu du présent Code ou à l'autorité compétente, sauf interdiction légale. UN وتتاح لكل آلية امتثال منشأة بموجب هذه المدونة أو للسلطة المختصة هذه المعلومات، بناء على طلبها، ما لم يكن هناك مانع قانوني.
    Les autorités compétentes peuvent exiger de l'État partie qu'il modifie ou complète une demande irrégulière ou incomplète. UN ويجوز للسلطة المختصة أن تطلب إلى الدولة الطالبة تعديل أو استكمال طلب غير نظامي أو غير مكتمل.
    Un exemplaire du procès-verbal d'épreuve doit être mis à la disposition de l'autorité compétente. " UN وتسلم نسخة من تقرير الاختبار للسلطة المختصة.
    D'autres pays comme l'Australie ont laissé l'autorité compétente fixer ce nombre. UN وهناك بلدان أخرى، مثل استراليا، تركت للسلطة المختصة أمر اختيار عدد الأعضاء.
    l'autorité compétente peut accorder des dérogations pour le transport de machines ou appareils auxquels s'appliquerait normalement cette rubrique. UN ويجوز للسلطة المختصة أن تعفي من قواعد اللائحة الآلات أو الأجهزة التي يتم نقلها وفقاً لهذا الحكم في الأصول الأخرى.
    Dans ce cas, l'autorité compétente est habilitée à arrêter et inspecter tout navire, véhicule ou autre moyen de transport et à le saisir. UN وفي هذه الأحوال، يؤذن للسلطة المختصة بإيقاف أي سفينة أو مركبة أو غيرهما من وسائط النقل وتفتيشها وحجزها.
    l'autorité compétente ou toute personne habilitée par elle peut fouiller une personne pour déterminer si celle-ci possède des marchandises interdites. UN كما يجوز للسلطة المختصة أو لأي شخص مفوض من السلطة المختصة أن يفتش أي شخص لمعرفة ما إن كان في حوزته سلع محظورة.
    Cet agrément écrit doit être présenté à l'autorité compétente d'un pays d'utilisation qui en fait la demande. UN ويقدم هذا الاعتماد المكتوب، عند الطلب، للسلطة المختصة في بلد الاستخدام.
    Une attestation indiquant que les spécifications du modèle ont été pleinement respectées doit être remise à l'autorité compétente. UN وتقدم للسلطة المختصة شهادة بأن مواصفات التصميم منفذة بالكامل.
    D'autres pays comme l'Australie ont laissé l'autorité compétente fixer ce nombre. UN وهناك بلدان أخرى، مثل استراليا، تركت للسلطة المختصة أمر اختيار عدد اﻷعضاء.
    La législation prévoit que l'autorité compétente ne peut proclamer l'état d'exception : UN يجب أن ينص التشريع على أنه لا يجوز للسلطة المختصة أن تعلن حالة الطوارئ إلا:
    D'autres pays comme l'Australie ont laissé l'autorité compétente fixer ce nombre. UN وهناك بلدان أخرى، مثل استراليا، تركت للسلطة المختصة أمر اختيار عدد اﻷعضاء.
    Si le volume d'un colis ou d'un objet non emballé est supérieur à 0,15 m3, l'autorité compétente peut renoncer à faire appliquer la prescription selon laquelle trois colis ou objets non emballés doivent être éprouvés; UN وإذا كان حجم العبوة الواحدة أو السلعة غير المعبأة يزيد على ٥١,٠ م٣ يمكن للسلطة المختصة أن تتنازل عن اشتراط اختبار ثلاث عبوات أو سلع غير معبأة.
    Après la notification d'une décision de renvoi ou d'expulsion de première instance, l'autorité compétente peut maintenir la personne concernée en détention afin d'assurer l'exécution de la décision si cette personne a été auparavant placée en détention préparatoire. UN عقب الإشعار بأمر الإبعاد أو الطرد الصادر عن محكمة من المحاكم الابتدائية، يجوز للسلطة المختصة أن تحتجز الشخص المعني لكفالة إنفاذ الأمر إذا كان ذلك الشخص قد خضع سابقا للاحتجاز في المرحلة التحضيرية.
    La loi relative à l'extradition des accusés et des personnes recherchées de l'an 2000 énonce qu'en cas d'absence d'accord entre le Soudan et l'État qui demande l'extradition, le principe suivi est celui de la réciprocité, et l'autorité compétente peut procéder à l'extradition. UN وينص قانون تسليم واسترداد المجرمين والأشخاص المطلوبين لسنة 2000، بأنه في حالة عدم وجود اتفاقية بين السودان والدولة طالبة التسليم، يراعى مبدأ المعاملة بالمثل ويجوز للسلطة المختصة أن تبادر بالتسليم.
    L'article 230 donne aux autorités compétentes du Ministère du travail le pouvoir d'imposer des sanctions allant de l'amende à la dissolution, pour toute une gamme de motifs qui, en pratique, restreignent et peuvent réduire à néant la liberté syndicale. UN وتمنح المادة ٢٣٠ اﻹذن للسلطة المختصة في وزارة العمل لفرض الجزاءات التي تتراوح بين الغرامة والحل عن طريق سلسلة من المسببات التي تحد، في اطار الممارسة، من الحق في الحرية النقابية ويمكن أن تلغي هذا الحق.
    Si l'enquête révèle un manquement à la discipline ou une infraction pénale, l'affaire est renvoyée aux autorités compétentes pour enquête et jugement, comme on le verra au titre de l'article 7. UN فإذا تبين أن هناك انتهاكات تأديبية أو جنائية تحال القضية للسلطة المختصة للتحقيق والمحاكمة، كما سيأتي الحديث عنه فيما يلي وبموجب المادة 7.
    Des mesures devraient être prises par les autorités compétentes avant la distribution desdites médecines traditionnelles pour garantir qu'elles n'ont pas d'effets nocifs sur la santé des utilisateurs. UN وينبغي للسلطة المختصة اتخاذ تدابير قبل توزيع أدوية تقليدية من هذا القبيل لكفالة عدم انطوائها على أي آثار ضارة بصحة مستعمليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more