Ces mesures enfreignent le principe fondamental de la démocratie selon lequel l'armée est subordonnée au pouvoir civil. | UN | إن هذه التدابير تنتهك المفهوم اﻷساسي للديمقراطية وهو أن السلطة العسكرية خاضعة للسلطة المدنية. |
Une loi sur la réorganisation de l'armée de terre visant à garantir la subordination de la hiérarchie militaire au pouvoir civil est à l'étude. | UN | وتجري حاليا دراسة قانون ﻹعادة تنظيم القوات البرية يرمي الى ضمان اخضاعها للسلطة المدنية. |
Il n'y a pas trouvé la détermination exigée face à une menace aussi grave à l'autorité civile. | UN | وافتقرت الى العزم الذي يستلزمه هذا التحدي الخطير للسلطة المدنية. |
Un élément central de ce processus est de s'assurer que le primauté du droit et le respect pour l'autorité civile sont fermement en place. | UN | إن جزءا رئيسيا من العملية يكفل ترسيخ حكم القانون والاحترام للسلطة المدنية. |
Ainsi, un domaine réservé un an auparavant par le même président aux autorités civiles a été militarisé. | UN | وهكذا، حصلت عسكرة مجال خصصه الوزير نفسه، قبل عام واحد، للسلطة المدنية. |
Le général a toutefois réaffirmé que l'armée entendait rester subordonnée au pouvoir civil et qu'elle se refusait à intervenir de quelque manière que ce soit dans l'arène politique. | UN | ولكنه أكد، رغم ذلك، عزم الجيش على مواصلة الخضوع للسلطة المدنية ورفض أي محاولة للتدخل في المعترك السياسي. |
La nature même de l'Etat de droit que les accords de paix cherchent à consolider implique que les forces armées doivent strictement se limiter à l'exercice des importantes fonctions qui leur sont attribuées par la Constitution, et doivent être rigoureusement subordonnées au pouvoir civil. | UN | ذلك ﻷن دولة القانون التي وضعت الاتفاقات لتعزيزها، تنطوي في تعريفها على إنشاء نظام سياسي لا تتجاوز فيه القوات المسلحة حدود مهامها الدستورية الهامة جدا وتخضع في ظله للسلطة المدنية خضوعا تاما. |
Cette nouvelle loi détermine clairement la subordination des forces armées au pouvoir civil et leur transformation en une armée non partisane, réduite, efficace et adaptée à notre étape de transition de la société nicaraguayenne. | UN | وينص هذا القانون بجلاء على أن القوات المسلحة تخضع للسلطة المدنية. ولقد تحولت القوات المسلحة اﻵن إلى كيان صغير يتسم بالكفاءة وعدم التحزب بما يتلاءم مع فترة التحول في المجتمع النيكاراغوي. |
Cependant il faut considérer les actions de l'armée qui se traduisent par une violation des droits de l'homme ou une ingérence dans les domaines réservés au pouvoir civil par l'Etat de droit. | UN | وبالعكس، فهنا مجال للنظر في أعماله التي تعبر عن انتهاك لحقوق اﻹنسان أو عن تدخل في شؤون تحفظها دولة القانون للسلطة المدنية. |
L'armée ne paraît pas avoir encore acquis le statut de neutralité que lui impose sa condition, et ses membres refusent parfois de se soumettre au pouvoir civil pour des raisons clairement liées à la politisation de l'institution. | UN | إذ يبدو أن الجيش لم يحظ بعد بمركز الحياد الذي يفرضه عليه وضعه، وإن أعضاءه يرفضون أحيانا الرضوخ للسلطة المدنية لأسباب لها بكل وضوح صلة بتسييس المؤسسة. |
Il a ouvert la voie à un processus de transition vers la démocratisation de la société guatémaltèque, vers le renforcement du pouvoir civil et vers la reconnaissance des droits des peuples autochtones, très attendu par la communauté internationale en général et par la société guatémaltèque en particulier. | UN | وبدأت عملية تحول إلى الديمقراطية في المجتمع الغواتيمالي، وتعزيز للسلطة المدنية والاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية، وهو ما كان يتوق إليه المجتمع الدولي عموما والمجتمع الغواتيمالي بوجه خاص. |
Cet aperçu rend compte d'une importante présence internationale et d'une absence à peu près complète de l'autorité civile guatémaltèque dans la localité en question. | UN | وتبرز هذه الصورة وجودا دوليا كبيرا وغيابا شبه مطلق للسلطة المدنية الغواتيمالية في الموقع. |
L'intervention de l'armée est toujours de nature temporaire, elle est subordonnée à l'autorité civile et n'autorise aucune limitation de l'exercice des droits constitutionnels des citoyens. | UN | ويكون تحرك الجيش مؤقتا في كل الحالات، ويخضع للسلطة المدنية ولا ينطوي على أي قيد يتعلق بممارسة المواطنين لحقوقهم الدستورية. |
L'intervention de l'armée est toujours de nature temporaire, elle est subordonnée à l'autorité civile et ne suppose aucune limitation de l'exercice des droits constitutionnels des citoyens. | UN | ويكون تحرك الجيش مؤقتا في كل الحالات ويخضع للسلطة المدنية ولا ينطوي على أي قيد يتعلق بممارسة المواطنين لحقوقهم الدستورية. |
La transformation des forces armées exige leur pleine subordination à l'autorité civile et une structure, des effectifs, une doctrine et un déploiement adaptés aux besoins d'une société démocratique en temps de paix. | UN | كما أن إجراء تحولات في القوات المسلحة يتطلب تبعيتها الكاملة للسلطة المدنية ويقتضي هيكلا وحجما للقوات وعقيدة وانتشارا للقوات على نحو ينسجم مع مجتمع ديمقراطي في وقت السلم. |
99.3 Prendre les mesures nécessaires pour assurer la primauté de l'autorité civile et politique (Pays-Bas); | UN | 99-3- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الصدارة للسلطة المدنية والسياسية (هولندا)؛ |
Cet assujettissement de l'autorité militaire à l'autorité civile vise notamment à faire en sorte que cette dernière protège la démocratie et que les agents de la force publique contribuent à l'édification d'une société égalitaire et dépourvue de laissés-pour-compte où la cohésion soit forte. | UN | ويهدف إخضاع السلطة العسكرية للسلطة المدنية على هذا النحو إلى كفالة حماية الديمقراطية من خلال السلطة المدنية، وإلى أن يسهم المسؤولون عن إنفاذ القانون في بناء مجتمع متكامل وقائم على المساواة ويتسم بتماسك اجتماعي قوي، في جملة أمور. |
La République du Monténégro n'a pas accepté la proclamation de la loi martiale mais les forces armées yougoslaves basées sur le territoire monténégrin y sont intervenues pour défier et menacer les autorités civiles. | UN | ولم تعترف جمهورية الجبل الأسود بإعلان الأحكام العرفية، ولكن الأعمال التي يقوم بها الجيش اليوغوسلافي في أراضي جمهورية الجبل الأسود شكلت تحديا وتهديدا للسلطة المدنية في تلك الجمهورية. |
L'Office a par ailleurs signé un accord de normalisation avec la SFOR en vertu duquel le contrôle de certaines fréquences reviendra aux autorités civiles. | UN | كما وقَّعت الوكالة على اتفاق تنسيق مع قوة تحقيق الاستقرار، مما سيسمح بعودة بعض الترددات للسلطة المدنية. |
vi) Les RSLAF n'ont pas encore mis au point les moyens de fournir une aide militaire aux autorités civiles. | UN | `6 ' لم تتوافر بعد لدى القوات المسلحة لجمهورية سيراليون القدرة التي تمكنها من توفير المعونة العسكرية للسلطة المدنية. |
5. La délégation israélienne aurait préféré que le rapport du Commissaire général soit présenté sous une forme qui précise sans équivoque que tous les camps de réfugiés de Palestine en Cisjordanie et dans la bande de Gaza sont situés dans des zones sous contrôle intégralement palestinien ou sous le contrôle civil de Palestiniens. | UN | 5 - واستطرد قائلا إن وفده كان سيسره لو أعد تقرير المفوض العام في شكل جديد، موضحا أن جميع مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة توجد الآن في مناطق تخضع للسيطرة الفلسطينية الكاملة أو للسلطة المدنية الفلسطينية. |