Un représentant a noté que la violence n'avait jamais réglé aucun problème et que la stabilité au Moyen Orient était vitale pour la paix mondiale. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي. |
Les événements de 1989 n'ont pas marqué la naissance d'un nouvel ordre mondial mais plutôt l'effondrement d'une superpuissance et la disparition de la menace à la paix mondiale qu'était le communisme. | UN | لم يكن ما حدث ميلادا لنظام عالمي جديد، لقد كان إنهيار دولة عظمى ونهاية الشيوعية كتهديد للسلم العالمي. |
La panique et l'incertitude prévalent partout face à l'intolérance et à l'arbitraire qui, effectivement, menacent la paix mondiale. | UN | ويسود الذعر وعدم اليقين بسبب التعصب والسلوك التعسفي اللذين يمثلان تهديدات حقيقية للسلم العالمي. |
Ces questions sont plus importantes que jamais pour la paix mondiale. | UN | وهذه البنود المطروحة أمامنا أكثر أهمية من ذي قبل بالنسبة للسلم العالمي. |
Attendu que la création de l'OIT procédait de la conviction que la justice sociale est essentielle pour assurer une paix universelle et durable; | UN | اﻷساسية في العمل حيث إن منظمة العمل الدولية قد أنشئت انطلاقا من اﻹيمان بأن العدالة الاجتماعية ضرورية للسلم العالمي والدائم؛ |
Ce problème, s'il n'est pas résolu, fera obstacle à la paix dans le monde. | UN | وهي مسألة إن لم تعالج بنجاح، سوف تصبح مشكلة للسلم العالمي. |
Permettez-moi d'aborder maintenant quatre menaces qui pèsent sur la paix mondiale et face auxquelles le besoin se fait terriblement sentir d'une véritable autorité et d'une action efficace. | UN | واسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى أربعة تهديدات حالية للسلم العالمي حيث نحتاج بصورة كبيرة إلى قيادة حقيقية وإجراء فعال. |
La coopération mutuellement bénéfique et la prospérité commune constituent la garantie économique de la paix mondiale. | UN | ويشكل التعاون النافع للجميع والازدهار المشترك الضمان الاقتصادي للسلم العالمي. |
M. Dugard ajoute qu'il souhaiterait que d'autres États apportent une contribution semblable à celle de Cuba sur cette question, qui reste un danger pour la paix mondiale. | UN | وقال إنه يود أن يرى دولاً أخرى تساهم بالمثل فيما يعتبره في واقع الأمر تهديداً عاماً للسلم العالمي. |
Or ces questions revêtent une importance fondamentale pour la paix mondiale. | UN | وتكتسب هذه المسائل أهمية بالغة للسلم العالمي. |
Le maintien de la paix, quelle que soit son importance, est une réponse coûteuse et à court terme à la paix mondiale. | UN | وعمليات حفظ السلم، على ما لها من قيمة كبيرة، هي استجابة مكلفة وقصيرة اﻷجل للسلم العالمي. |
De l'avis du Gouvernement sud-africain, l'exportation non contrôlée et insensée d'armes et d'équipements militaires menace la paix mondiale. | UN | وترى حكومة جنوب أفريقيا أن يمثل تصدير اﻷسلحة والعتاد العسكري بلا ضابط وبلا تبصر تهديدا للسلم العالمي. |
Une telle évolution ferait peser une grave menace sur la paix mondiale. | UN | وسينطوي مثل هذا التطور على تهديد خطير للسلم العالمي. |
Un représentant a noté que la violence n'avait jamais réglé aucun problème et que la stabilité au MoyenOrient était vitale pour la paix mondiale. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي. |
En 1987, l'Université pour la paix et la World Peace University de l'Oregon, aux Etats-Unis, ont conjugué leurs efforts afin de mettre en place un moyen de communication en faveur de la paix mondiale. | UN | وفي عام ١٩٨٧ تكاتفت جهود جامعة السلم مع جهود جامعة السلم العالمي في ولاية أوريغون بالولايات المتحدة في سبيل انشاء وسائل اتصال للسلم العالمي. |
Mieux encore, nous devrions savoir que seule une génération qui a pu établir une base durable pour la paix mondiale aura le droit de regarder vers l'avenir et de prier pour un monde dont les générations futures pourront réellement être fières. | UN | واﻷحسن من ذلك، يجدر بنا أن نعلم أن الجيل الذي تمكن من إرساء قاعدة ثابتة للسلم العالمي له الحق في أن يتطلع الى المستقبل، وأن يصلي من أجل عالم يمكن حقا أن تفخر به اﻷجيال المقبلة. |
Le mot " tragédie " est plus approprié que le terme habituel et surutilisé de " crise " , parce qu'une crise implique une menace à la paix mondiale. | UN | و " المأساة " تعبير أفضل من تعبير " اﻷزمة " المألوف والمستهلك، ﻷن " اﻷزمة " تنطوي على تهديد للسلم العالمي. |
Hormis les pertes en vies humaines et les dégâts matériels dont il a été la cause, le tenace conflit du Moyen-Orient a suscité des inquiétudes dans le monde entier et gravement mis en péril la paix mondiale. | UN | لقد أوجد الصراع المتطاول في الشرق اﻷوسط، إضافة إلى فقد اﻷرواح واﻷضرار المادية، شعورا بالقلق على نطاق العالم بأسره، وتسبب في مخاطر كبيرة للسلم العالمي. |
L'impasse dans la quête d'une solution durable à la question palestinienne, qui est essentiellement le résultat de l'intransigeance israélienne, et le cycle de violences que cela a déclenché, ont créé un foyer de tension des plus dangereux, qui menace la paix mondiale. | UN | إن الطريق المسدود الذي يواجهه السعي لإيجاد حل دائم للقضية الفلسطينية والذي يرجع أساسا إلى تعنت إسرائيل وحلقة العنف الذي أخذت في الدوران، قد أوجد واحدة من أخطر بؤر التوتر والتهديد للسلم العالمي. |
Conscient que le maintien de situations coloniales est incompatible avec l'idéal de paix universelle de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإدراكا منها أن اﻹبقاء على اﻷوضاع الاستعمارية يتنافى مع الهدف الرسمي للسلم العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة، |
24. M. ELIASHIV (Israël) déclare que les inégalités sociales, la pauvreté généralisée et la famine menacent davantage la dignité de l'homme et la paix universelle que les problèmes écologiques. | UN | ٤٢ - السيد إلياشيف )اسرائيل(: قال إن الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء وانتشار الفقر والجوع لا تزال تمثل تهديدات كبيرة للسلم العالمي ووصمة لكرامة اﻹنسان أكثر مما تمثله المشاكل اﻹيكولوجية. |
L'Ouganda estime qu'une ONU forte et efficace est le meilleur garant de la paix dans le monde et l'instrument le plus efficace de prévention d'une nouvelle guerre mondiale. | UN | وتؤمن أوغندا بأن أمما متحدة قوية وفعالة تمثل أفضل ضمان للسلم العالمي وأفضل أداة للحيلولة دون اندلاع حرب عالمية أخرى. |