"للسلم في البوسنة" - Translation from Arabic to French

    • pour la paix en
        
    • de paix en
        
    En substance, notre participation immédiate et intégrale à la session en cours de l’Assemblée générale est essentielle pour la paix en Bosnie-Herzégovine et fait partie intégrante du processus de paix. UN وبصفة أساسية، فإن مشاركتنا المباشرة والتامة في هذه الدورة للجمعية العامة لها أهمية أساسية بالنسبة للسلم في البوسنة والهرسك، كما أنها تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية السلام.
    Les parties devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir afin d'y améliorer la situation des droits de l'homme et se conformer aux dispositions énoncées dans l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine. UN فجميع اﻷطراف ينبغي أن تفعل ما بوسعها لتحسين حالة حقوق اﻹنسان هناك وتمتثل ﻷحكام حقوق اﻹنسان الواردة في الاتفاقية اﻹطارية العامة للسلم في البوسنة والهرسك.
    L'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine impose aux parties l'obligation de garantir à toutes les personnes placées sous leur juridiction les droits de l'homme et les libertés fondamentales internationalement reconnus les plus étendus. UN وبموجب الاتفاق اﻹطاري العام للسلم في البوسنة والهرسك أصبحت اﻷطراف ملزمة بضمان أعلى مستوى لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دولياً لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها.
    AMENDEMENTS À L'ACCORD MILITAIRE de paix en BOSNIE-HERZEGOVINE UN تعديلات على الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك
    La mise en oeuvre d'un accord de paix en Bosnie-Herzégovine exigera des contributions supplémentaires et substantielles des Etats Membres de l'ONU. UN ويستلزم تنفيذ اتفاق للسلم في البوسنة والهرسك مساهمات إضافية ضخمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Puisque la communauté internationale s'est nettement prononcée contre l'intervention et la levée de l'embargo sur les armes, il nous reste la seconde solution pour la paix en Bosnie-Herzégovine : le plan Owen-Stoltenberg. UN وبما أن المجتمع الدولي تكلم صراحة ضد التدخل ورفع حظر اﻷسلحة، فإننا قبلنا الخيار الثاني اﻷفضل للسلم في البوسنة والهرسك: أي خطة أوين - ستولتنبرغ.
    6. Plus d'un an après la signature de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine ( " Accord de Dayton " ), une paix fragile continue à régner dans le pays. UN ٦- بعد مرور أكثر من سنة على التوقيع على الاتفاق اﻹطاري العام للسلم في البوسنة والهرسك ) " اتفاق ديتون " (، يستمر وجود سلم ضعيف في البلد.
    983. La situation politique s'est améliorée avec la conclusion de divers accords, en particulier de l'Accord général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, qui a été paraphé par la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie le 21 novembre 1995 à Dayton (Ohio). UN ٩٨٣ - وتحسنت الحالة السياسية بإبرام مجموعة من الاتفاقات أهمها الاتفاق اﻹطاري العام للسلم في البوسنة والهرسك الذي تم التوصل إليه في دايتون، أوهايو، في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. ووقعت جمهوريــة البوســنة والهرســك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اتفاق السلام باﻷحرف اﻷولى.
    La Constitution de BosnieHerzégovine (Accord-cadre général pour la paix en BosnieHerzégovine, annexe IV, art. 4, par. II); UN - دستور البوسنة والهرسك (اتفاق الإطار العام للسلم في البوسنة والهرسك، المرفق الرابع، المادة 4، الفقرة الثانية)؛
    Son quota d'armes classiques est réglementé par l'article IV de l'annexe 1B de l'Accordcadre général pour la paix en BosnieHerzégovine. UN وحصتها من الأسلحة التقليدية تخضع لأحكام المادة الرابعة من الملحق 1-باء من الاتفاق الإطاري العام للسلم في البوسنة والهرسك.
    Son quota d'armes classiques est réglementé par l'article IV de l'annexe 1-B de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine. UN وحصتها من الأسلحة التقليدية تخضع لأحكام المادة الرابعة من الملحق 1-باء من الاتفاق الإطاري العام للسلم في البوسنة والهرسك.
    Dans les deux mois qui ont suivi, la situation politique a toutefois radicalement changé avec la signature, à Paris, de l'Accord—cadre général pour la paix en Bosnie—Herzégovine (l'Accord de Dayton), le 14 décembre 1995. UN بيد أنه في غضون الشهرين التاليين كانت الساحة السياسية ستشهد تغييرا جذريا بتوقيع الاتفاق الاطاري العام للسلم في البوسنة والهرسك )اتفاق دايتون( في باريس، في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    Le plan opérationnel du HCR pour des solutions durables dans le cadre de l'annexe 7 de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et les mouvements de retour et de rapatriement régionaux qui s'y rapportent a été officiellement soumis par le HCR à une réunion de travail de haut niveau qui s'est tenue à Oslo le 8 mars 1996. UN وقدمت المفوضية رسميا خطتها التنفيذية المتعلقة بالحلول المستديمة، في إطار المرفق ٧ للاتفاق اﻹطاري العام للسلم في البوسنة والهرسك وما يرتبط به من حركات إقليمية لعودة اللاجئين، إلى اجتماع عامل رفيع المستوى عقد في أوسلو في ٨ آذار/مارس ١٩٩٦.
    En vertu des dispositions de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine (l'" Accord-cadre " ), la Bosnie-Herzégovine et les autres parties à l'Accord-cadre sont tenues de respecter ces instruments, ainsi que la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وبفضل أحكام اﻹطار العام للسلم في البوسنة والهرسك )الاتفاق اﻹطاري( فإن البوسنة والهرسك واﻷطراف اﻷخرى في الاتفاق اﻹطاري ملزمة باحترام هذه الصكوك، فضلا عن احترام الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    16. L'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine (Accord de Dayton) et l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, en Croatie — conclus tous les deux vers la fin de 1995 — ont à présent ramené la paix tout en donnant l'occasion de reprendre sous un éclairage nouveau la réflexion sur la protection des minorités dans tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ٦١ - وقد كان من شأن الاتفاق الاطاري العام للسلم في البوسنة والهرسك )اتفاق دايتون( والاتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلافونيا الشرقية وبرانيا وسرميوم الغربية في كرواتيا، اللذين أبرما في أواخر عام ٥٩٩١، أن حققا السلم بل وأتاحا فرصة ﻹمعان النظر في مسألة حماية اﻷقليات في جميع أجزاء إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    ACCORD de paix en BOSNIE-HERZEGOVINE UN اتفاق للسلم في البوسنة والهرسك
    Deuxième partie : Accord militaire de paix en Bosnie-Herzégovine, daté du 11 août 1993 UN الجزء ٢: اتفاق عسكري للسلم في البوسنة والهرسك مؤرخ ١١ آب/أغسطس ١٩٩٣
    Troisième partie : Amendements à l'Accord militaire de paix en Bosnie-Herzégovine, du 11 août 1993 UN الجزء ٣: تعديلات على الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك المؤرخ ١١ آب/أغسطس ١٩٩٣
    Cet administrateur accomplira sa tâche sous le contrôle général du Représentant spécial du Secrétaire général et en étroite coopération avec la Commission mixte du district de Sarajevo créée par l'Accord militaire de paix en Bosnie-Herzégovine. UN ويعمل المدير اﻹداري لﻷمم المتحدة تحت اﻹشراف العام للممثل الخاص لﻷمين العام وفي تعاون وثيق مع اللجنة المشتركة لمقاطعة سراييفو المنشأة بموجب الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك.
    6. L'opstina de Mostar sera démilitarisée suivant les dispositions prises par une Commission mixte régionale conformément à l'Accord militaire de paix en Bosnie-Herzégovine. UN ٦ - تكون ناحية مدينة موستار مجردة من السلاح بموجب الترتيبات التي تضعها لجنة مشتركة إقليمية وفقا للاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك.
    L'Accord militaire de paix en Bosnie-Herzégovine qui a été conclu à Sarajevo, le 11 août 1993, par les commandants militaires des Parties, et qui figure à la deuxième partie du présent Appendice, est modifié comme suit : UN بموجب هذا يعدل على النحو التالي الاتفاق العسكري للسلم في البوسنة والهرسك، الذي أبرمه القادة العسكريون التابعون لﻷطراف، في سراييفو، في ١١ آب/اغسطس ١٩٩٣، والوارد في الجزء ٢ من هذا التذييل :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more