"للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي" - Translation from Arabic to French

    • du MERCOSUR
        
    • du Marché commun du Sud
        
    • la REM
        
    • le MERCOSUR
        
    Présidence par intérim du MERCOSUR UN الرئاسة المؤقتة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
    En outre, l'INADI a participé aux réunions des Hautes autorités chargées des droits de l'homme du MERCOSUR. UN وحضر المعهد الوطني أيضا اجتماعات سلطات حقوق الإنسان للشيوخ التابعة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    La réunion pour l'Amérique du Sud était organisée par le Gouvernement paraguayen, dont le pays assurait la présidence du MERCOSUR, et la Commission permanente de l'Initiative Niñ@Sur. UN واستضافت حكومة باراغواي اجتماع أمريكا الجنوبية في سياق رئاستها للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي واللجنة الدائمة لمبادرة نينياسور.
    Les États membres du MERCOSUR et les États qui y sont associés accueillent avec satisfaction la création éventuelle d'un poste supplémentaire visant à résoudre le problème et promettent leur appui à l'Assemblée générale et, en particulier, à la Cinquième Commission. UN وترحب الدول الأعضاء والدول المنتسبة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بالخطوة المقترحة لإضافة وظيفة لحل هذه المشكلة، وتعهدت بدعمها في الجمعية العامة وخاصة في اللجنة الخامسة.
    Réunion du Marché commun du Sud (Mercosur) sur l'environnement UN الفريق المعني بالبيئة التابع للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
    Il a été ajouté au plan régional du MERCOSUR un volet prévoyant des mesures concrètes pour combattre le terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الخطة الإقليمية للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تشتمل على فصل يتعلق بالإرهاب، ترد فيه تدابير ملموسة لمكافحة الإرهاب.
    La Direction générale des douanes élabore actuellement, à l'échelle du MERCOSUR, une base de données informatique concernant les systèmes d'alerte pour les marchandises dangereuses. UN وتعكف المديرية العامة للجمارك حاليا على إنشاء بنك معلومات خاص بنظم الإنذار المتعلقة بالبضائع الخطرة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Nous continuons à échanger nos expériences et à étudier la question du commerce illicite des armes légères dans le cadre sous-régional du MERCOSUR et de la communauté andine. UN وما زلنا نواصل تبادل الخبرات، إلى جانب تناول قضية الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، وذلك في الإطار دون الإقليمي للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وجماعة بلدان الأنديز.
    Parmi les autres mécanismes du MERCOSUR dignes d'intérêt, l'on compte les réunions régulières des hautes autorités compétentes en matière des droits de l'homme et des groupes de travail sur cette question. UN أما الآليات الأخرى ذات الصلة التابعة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي فهي الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها السلطات الرفيعة المستوى في مجال حقوق الإنسان والأفرقة العاملة ذات الصلة.
    La Réunion spécialisée sur la femme (REM) du MERCOSUR a fait de cette question l'un de ses axes d'intervention au niveau du Marché commun du Sud et de ses pays membres. UN وقد اعتمد الاجتماع المتخصص المعني بالمرأة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي هذه القضية كبؤرة للعمل على صعيد السوق وفي بلدانها الأعضاء.
    33. Il a été décidé en 2012 d'élaborer une politique du MERCOSUR pour l'égalité des sexes. UN 33 - وأشار إلى القرار المتخذ في عام 2012 لوضع سياسة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بشأن المساواة بين الجنسين.
    La crise internationale n'a pas influé en mal sur les investissements étrangers directs qui, entre 1990 et 1997, se sont élevés à 28 milliards de dollars, soit près de 50 % des sommes encaissées par les pays du MERCOSUR. UN وقال إن أن اﻷزمة الدولية لم تؤثر على الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة التي وصلت بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٧ إلى ٢٠ بليون دولار، أي نحو ٥٠ في المائة تقريبا من مجموع الاستثمارات اﻷجنبية للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Les données disponibles jusqu'à présent semblent indiquer une nette tendance dans ce sens en ce qui concerne la communauté andine et le Marché commun centraméricain; quant aux pays du MERCOSUR ils ont subi les contrecoups du marasme brésilien sur leurs exportations. UN وتدل البيانات المتاحة حتى اﻵن على وجود ميل واضح في هذا الاتجاه داخل جماعة دول اﻷنديز والسوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى؛ رغم أنه توقف عمليا بالنسبة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي من جراء ضعف الاقتصاد البرازيلي وأثر ذلك على صادرات جيرانها.
    Le Haut-Commissariat a fourni une coopération technique à l'Institut des politiques publiques en matière de droits de l'homme du MERCOSUR aux fins de l'élaboration d'une politique de < < sécurité des citoyens > > à l'intention des États membres et participé à des activités du Système d'intégration de l'Amérique centrale visant à renforcer les capacités des gouvernements dans ce domaine. UN وقدَّمت المفوضية التعاون التقني إلى معهد السياسات العامة التابع للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بشأن حقوق الإنسان في مجال وضع سياسة لأمن المواطنين للدول الأعضاء، وشاركت في أنشطة مع منظومة التكامل بين دول أمريكا الوسطى من أجل بناء قدرات الحكومات في هذا المجال.
    33. D'autre part, le Paraguay a fourni des informations sur la participation de la Direction générale pour la vérité, la justice et la réparation à la Commission permanente du MERCOSUR pour la mémoire, la vérité et la justice. UN 33- وإضافة إلى ذلك، قدمت باراغواي معلومات تتعلق بمشاركة المديرية العامة في اللجنة الدائمة للذاكرة وتقصي الحقائق والعدالة التابعة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Congrès international intitulé < < L'avenir juridique du MERCOSUR et des processus régionaux et mondiaux d'intégration, d'unification et d'harmonisation > > , Asunción (Paraguay) (17 et 18 juin 2005) UN المؤتمر الدولي حول " المستقبل القانوني للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ولعمليات التكامل والتوحيد والتجانس الإقليمية والعالمية " ، في آسونسيون، باراغواي، في 17 و 18 حزيران/يونيه 2005
    Au cours du premier semestre de l'année 2004, le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme a, au nom du Gouvernement brésilien, présidé une réunion consacrée aux femmes du MERCOSUR (REM). UN وخلال النصف الأول من عام 2004، تولت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة - نيابة عن حكومة البرازيل - رئاسة الاجتماع النسائي المتخصص للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    - Déclaration politique des États du MERCOSUR et des républiques d'Argentine, du Chili et de la Bolivie, par laquelle les États signataires s'engagent à promouvoir dans toutes les instances le plein respect et l'amélioration des instruments internationaux de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive UN الإعلان السياسي للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي، الذي ينص على أن تدعم الدول الموقعة، في جميع المحافل ذات الصلة، التنفيذ الكامل للصكوك الدولية الخاصة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتحسين هذه الصكوك
    La Colombie s'associe aux interventions de la délégation du Brésil faite en sa qualité de Président du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et États associés, et de la délégation de l'Indonésie faite au nom du Mouvement des pays non alignés. UN تؤيد كولومبيا البيانين اللذين أدلى بهما وفد البرازيل بصفته رئيسا للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها، ووفد إندونيسيا، نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    105. En ce qui concerne l'élaboration d'un projet de protocole, des consultations nationales ont été menées dans chacun des quatre pays membres de la REM pour effectuer une analyse de la traite des femmes à des fins d'exploitation sexuelle commerciale, dont les résultats devaient servir à la réalisation d'un diagnostic plus vaste à l'échelle régionale. UN 105- وفيما يتعلق باقتراح بروتوكول، عقدت مشاورات وطنية في عام 2011 في كل بلد من البلدان الأربعة الأعضاء في الاجتماع المتخصص المعني بشؤون المرأة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي لإجراء استعراض يشخّص قضية الاتجار بالنساء بغرض استغلالهن الجنسي التجاري ويسهم في إجراء دراسة على المستوى الإقليمي تشخص الظاهرة.
    Protocole relatif à la protection de la concurrence dans le MERCOSUR UN البروتوكول المتعلق بحماية المنافسة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more