"للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي" - Translation from Arabic to French

    • du MERCOSUR
        
    • le MERCOSUR
        
    • du Marché commun du Sud
        
    35. Le quinzième Sommet du MERCOSUR se tient actuellement à Rio de Janeiro (Brésil). UN 35- وتُعقد حالياً القمة الخامسة عشرة للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي في ريو دي جانيرو بالبرازيل.
    Dans le cas du MERCOSUR, on a tenu compte des engagements ratifiés concernant l'alignement, d'ici à l'an 2000, sur le tarif extérieur commun. UN وفي حالة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، تعكس هذه البيانات الالتزامات المصادق عليها باحتذاء التعريفة الخارجية للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي بحلول عام 2000.
    * Taux en vigueur après le Cycle d'Uruguay ou tarif extérieur commun du MERCOSUR. UN * معدلات ما بعد جولة أوروغواي، أو معدلات التعريفات الخارجية العامة للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    7. Les débats sur le rôle du régionalisme dans la diversification ont été fondés sur l'exemple du MERCOSUR. UN ٧- واستندت المداولات التي دارت بشأن دور اﻹقليمية في التنويع إلى مثال الاتفاق التجاري للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Une autre possibilité serait d'étudier le MERCOSUR dans le contexte de la cible 12. UN ويمكن، كبديل لذلك، أن تتصدى للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي في سياق الهدف 12.
    Renforcer les échanges avec d'autres partenaires, y compris les pays en développement, a été l'un des principaux objectifs du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN لقد كان تعزيز التجارة الخارجية مع شركاء آخرين، منهم بلدان نامية، أحد الأهداف الرئيسية للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Il est tenu compte aussi des engagements ratifiés concernant l'alignement, d'ici à l'an 2000, sur le tarif extérieur commun du MERCOSUR. UN وتأخذ الدراسة في الاعتبار أيضاً الالتزامات المصادق عليها باحتذاء التعريفة الخارجية المشتركة للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي بحلول عام ٠٠٠٢.
    * Taux en vigueur après le Cycle d'Uruguay ou tarif extérieur commun du MERCOSUR. UN * معدلات ما بعد جولة أوروغواي، أو معدلات التعريفات الخارجية العامة للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    La création du NONARG est importante, puisqu'il s'agit de l'organe qui administre le système d'échange d'informations relatives à la sécurité entre les États du MERCOSUR, la Bolivie et le Chili (SISME). UN ويقوم المركز بدور رئيسي في نظام تبادل المعلومات الأمنية للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي، بوصفه الجهاز الإداري لذلك النظام.
    Cette conviction a été exprimée dans la Déclaration politique du MERCOSUR, Bolivie et Chili, signée en 1998 à Ushuaia et faisant de la région une zone de paix. UN وقد تم التعبير عن ذلك الاعتقاد في الإعلان السياسي للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي باعتبارها منطقة سلام. ذلك الإعلان الذي جرى التوقيع عليه في أوشوايا عام 1998.
    En outre, le Protocole d'entraide judiciaire en matière pénale du MERCOSUR est également en vigueur entre l'Argentine, le Brésil, le Paraguay et l'Uruguay. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك البروتوكول المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي وهو سارٍ أيضا بين الأرجنتين والبرازيل وباراغواي وأوروغواي.
    Toutefois, à la fin de la période d'application, les droits NPF ne dépasseront pas 100 % en République de Corée, et, au Brésil, aucun droit ne sera supérieur à 20 % une fois que le tarif extérieur commun du MERCOSUR aura été intégralement mis en oeuvre. UN على أنه عند انتهاء فترة التنفيذ فلن تتجاوز تعريفات الدولة الأكثر رعاية 100 في المائة في جمهورية كوريا، ولن تكون هناك أية معدلات تفوق 20 في المائة في البرازيل عندما تنفذ التعريفة الخارجية العامة للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي تنفيذاً كاملاً.
    Pour faire appliquer ces dispositions, le comité technique de la politique de concurrence et la Commission du commerce du MERCOSUR peuvent prendre des décisions que les organismes nationaux des pays membres sont chargés d'exécuter, sous un contrôle supranational limité. UN ويجوز للجنة التقنية المعنية بسياسة المنافسة ولجنة التجارة التابعتين للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي إصدار أوامر لإنفاذ هذه القواعد، التي تنفذها الوكالات الوطنية في البلدان الأعضاء بإشراف فوق وطني محدود.
    Pour faire appliquer ces dispositions, le comité technique de la politique de concurrence et la commission du commerce du MERCOSUR peuvent prendre des décisions que les organismes nationaux des pays membres sont chargés d'exécuter, sous un contrôle supranational limité. UN ويجوز للجنة التقنية المعنية بسياسة المنافسة ولجنة التجارة التابعتين للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي إصدار أوامر لإنفاذ هذه القواعد، التي تنفذها الوكالات الوطنية في البلدان الأعضاء بإشراف فوق وطني محدود.
    Or, les pays du MERCOSUR sont convaincus que seuls la mise en oeuvre des accords du Cycle d’Uruguay, le respect des échéanciers fixés et le renforcement du processus de libéralisation du commerce de produits d’exportation des pays en développement permettront de surmonter la crise. UN والبلدان المنتمية للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي " مركسور " ، مقتنعة بأنه لا يمكن التغلب على اﻷزمة إلا بتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، واحترام الجداول الزمنية الثابتة للسداد، وتعزيز عملية تخفيف القيود التجارية على صادرات البلدان النامية.
    Toutefois, à la fin de la période d'application, les droits NPF ne dépasseront pas 100 % en République de Corée, et, au Brésil, aucun droit ne sera supérieur à 20 % une fois que le tarif extérieur commun du MERCOSUR aura été intégralement mis en oeuvre. UN على أنه عند انتهاء فترة التنفيذ فلن تتجاوز تعريفات الدولة اﻷكثر رعاية ٠٠١ في المائة في جمهورية كوريا، ولن تكون هناك أية معدلات تفوق ٠٢ في المائة في البرازيل عندما تنفذ التعريفة الخارجية الموحدة للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي تنفيذاً كاملاً.
    Pour faire appliquer ces dispositions, le Comité technique de la politique de concurrence et la Commission du commerce du MERCOSUR peuvent prendre des décisions que les organismes nationaux des pays membres sont chargés d'exécuter, sous un contrôle supranational limité. UN ويجوز للجنة التقنية المعنية بسياسة المنافسة ولجنة التجارة التابعتين للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي إصدار أوامر لإنفاذ هذه القواعد، التي تنفذها الوكالات الوطنية في البلدان الأعضاء بإشراف فوق وطني محدود.
    92. L'Équipe spéciale salue également le programme du MERCOSUR concernant les droits de l'homme et la priorité qu'il accorde à la promotion et à la garantie des droits économiques, sociaux et culturels, notamment en définissant des indicateurs pour permettre le suivi et l'évaluation des mesures prises à cet effet. UN 92- وبالمثل، ففرقة العمل ترحب ببرنامج حقوق الإنسان للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبما ورد فيه من تشديد على أهمية تعزيز وضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك وضع مؤشرات لرصدها وتقييمها.
    33. Le Dictionnaire de base du MERCOSUR et le Programme d'Action 2000 ont été diffusés au moyen de programmes et de séminaires en vue de développer un lien permanent avec les produits sur les marchés internationaux, l'accent étant mis sur l'amélioration de la qualité de ces produits. UN 33- وقامت باراغواي، لدى تنفيذ البرامج وعقد الحلقات الدراسية، بتوزيع المعجم الأساسي للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبرنامج العمل لعام 2000 لإيجاد صلة دائمة بالمنتجات الموجودة في الأسواق الدولية والتأكيد على تحسين نوعية المنتجات.
    91. L'Équipe spéciale considère que le programme du MERCOSUR pour le développement est particulièrement intéressant du point de vue du droit au développement parce qu'il associe les objectifs de libéralisation commerciale, de coopération économique et d'intégration aux objectifs de renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans la région. UN 91- تخلص فرقة العمل إلى أن برنامج التنمية للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي (MERCOSUR) له صلة وجيهة بشكل خاص بالحق في التنمية، وذلك لكونه يجمع بين أهداف تحرير التجارة والتعاون والتكامل الاقتصاديين وبين الغايات المتصلة بتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان في المنطقة.
    Comme l'a expliqué un des participants, le MERCOSUR avait eu un effet positif dans ce domaine, en partie parce qu'il avait été associé à des réformes de la politique intérieure, et aussi à cause de l'amélioration générale des résultats économiques des pays membres. UN وكما أوضح ذلك أحد أعضاء فريق الخبراء، فقد كان للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي أثر إيحابي على التنويع، اﻷمر الذي يرجع جزئيا إلى اقترانها بإصلاحات السياسة المحلية وكذلك بالنظر إلى تحسن اﻷداء الاقتصادي بوجه عام في البلدان اﻷعضاء.
    73. Pour ce qui est des échanges commerciaux, il est à noter que le Paraguay est membre fondateur du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN 73- وأشار بعد ذلك إلى السياسة التجارية فقال إن باراغواي عضو مؤسس للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more