"للسياسات الاقتصادية والاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • des politiques économiques et sociales
        
    • de politiques économiques et sociales
        
    • la politique économique et sociale
        
    • les politiques économiques et sociales
        
    • de politique économique et sociale
        
    La réalisation de ces objectifs offre la meilleure occasion de parvenir à une intégration complète des politiques économiques et sociales aux niveaux national et international. UN وإن تحقيق هذه اﻷهداف يقدم أفضل فرص لضمان دمج كامل للسياسات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ils exigent des politiques économiques et sociales expressément conçues dans ce sens. UN بل تتطلب تصميما واعيا للسياسات الاقتصادية والاجتماعية معا.
    Sans cadres conceptuels et opérationnels novateurs qui assurent une intégration équilibrée des politiques économiques et sociales, il est peu probable que l'engagement politique puisse se traduire en approches de politique intégrées. UN ذلك أن الإلتزام السياسي لا يُرَجَّح أن يُتَرْجَم إلى نُهُج متكاملة في مجال السياسات دون توفر إطارات نظرية وتطبيقية مبتكرة تكفل التكامل المتوازن للسياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Dès lors, sa délégation souscrit pleinement à l'intégration effective de politiques économiques et sociales dans les politiques macroéconomiques aux niveaux national et international afin de renforcer le développement social. UN وأضاف أن وفد بلده، لهذا، يؤيد كامل التأييد الإدماج الفعال للسياسات الاقتصادية والاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي بغية تقوية التنمية الاجتماعية.
    Les objectifs du Millénaire en matière de développement sont devenus le canevas de la politique économique et sociale de l'ONU et de la coopération internationale au développement. UN لقد أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية الأساس للسياسات الاقتصادية والاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة، وفي التعاون الإنمائي الدولي.
    les politiques économiques et sociales qui consacrent les droits des femmes et créent des sociétés ouvertes à tous peuvent enrayer les situations qui provoquent des conflits violents. UN ويمكن للسياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تدعم حقوق المرأة وتنشئ مجتمعات شاملة للجميع أن تحول دون نشوء الظروف التي تؤدي إلى نشوب النزاع العنيف.
    La CESAP continuera d'œuvrer principalement à éliminer la pauvreté, à réaliser l'intégration harmonieuse des trois piliers du développement durable et à promouvoir des politiques économiques et sociales qui profitent à tous afin de lutter contre ces problèmes. UN ولا يزال من الأولويات الأساسية للجنة القضاء على الفقر، والتكامل المتوازن بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، والترويج للسياسات الاقتصادية والاجتماعية الشاملة من أجل التصدي لهذه التحديات.
    La stratégie consistera à rendre les gouvernements des pays de la région et les autres acteurs sociaux intéressés mieux à même d'évaluer les incidences écologiques, les coûts et les avantages des politiques économiques et sociales adoptées dans la région. UN وستهدف الاستراتيجية إلى بناء قدرات حكومات المنطقة وغيرها من أصحاب المصلحة الاجتماعية المعنيين، في مجال تقييم الآثار والتكاليف والفوائد البيئية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    La stratégie consistera à rendre les gouvernements des pays de la région et les autres acteurs sociaux intéressés mieux à même d'évaluer les incidences écologiques, les coûts et les avantages des politiques économiques et sociales adoptées dans la région. UN وستهدف الاستراتيجية إلى بناء قدرات حكومات المنطقة وغيرها من أصحاب المصلحة الاجتماعية المعنيين، في مجال تقييم الآثار والتكاليف والفوائد البيئية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    En reconnaissant que la croissance de l’emploi est le principal moyen d’éliminer la pauvreté et de renforcer l’intégration sociale, on mettra l’accent sur la promotion du plein emploi et des emplois productifs, suffisamment rémunérés et librement choisis, en tant qu’objectif central des politiques économiques et sociales. UN وفي هذا السياق، وتسليما بأن نمو العمالة هو الوسيلة اﻷولى لاستئصال شأفة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي، سيتم التأكيد على تعزيز العمالة الكاملة المنتجة التي تحصل على اﻷجر الملائم والكافي والتي يجري اختيارها بحرية بوصفها هدفا محوريا للسياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    En reconnaissant que la croissance de l’emploi est le principal moyen d’éliminer la pauvreté et de renforcer l’intégration sociale, on mettra l’accent sur la promotion du plein emploi et des emplois productifs, suffisamment rémunérés et librement choisis, en tant qu’objectif central des politiques économiques et sociales. UN وفي هذا السياق، وتسليما بأن نمو العمالة هو الوسيلة اﻷولى لاستئصال شأفة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي، سيتم التأكيد على تعزيز العمالة الكاملة المنتجة التي تحصل على اﻷجر الملائم والكافي والتي يجري اختيارها بحرية بوصفها هدفا محوريا للسياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Quatre ans se sont écoulés depuis que la communauté internationale s’est engagée à promouvoir l’objectif du plein emploi considéré comme une priorité fondamentale des politiques économiques et sociales. UN ٣١ - لقد انقضت أربعة أعوام على التزام المجتمع الدولي بالترويج لهدف العمالة الكاملة بوصفها من اﻷولويات اﻷساسية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    103. Il s'agit de faire en sorte que les avantages macro-économiques de ce processus, dans le cadre d'une intégration appropriée des politiques économiques et sociales, dans un contexte réglementaire bien défini, soient à l'avantage des Salvadoriens en termes d'emplois et de salaires. UN 103- ضمان أن تؤدي الفوائد الناجمة، على صعيد الاقتصاد الكلي، عن الإدماج الملائم للسياسات الاقتصادية والاجتماعية والأطر التنظيمية إلى فوائد مستدامة للسلفادوريين من حيث العمالة والأجور.
    18. La situation critique des pays les moins avancés, particulièrement marginalisés dans l'économie mondiale, doit retenir en priorité l'attention de toute la communauté internationale, appelée à soutenir dans ces pays des politiques économiques et sociales intérieures bien pensées. UN ٨١ - إن الحالة الحرجة في أقل البلدان نموا، التي تقف بصورة واضحة على هامش الاقتصاد العالمي تتطلب أقصى درجات الاهتمام من المجتمع الدولي قاطبة، دعما للسياسات الاقتصادية والاجتماعية الداخلية المناسبة.
    a) Harmonisation progressive des politiques économiques et sociales et, s'il y a lieu, mise en concordance des législations nationales; UN )أ( تحقيق الاتساق التدريجي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية والتقريب بين التشريعات الوطنية في المواضيع ذات الصلة؛
    18. La situation critique des pays les moins avancés, particulièrement marginalisés dans l'économie mondiale, doit retenir en priorité l'attention de toute la communauté internationale, appelée à soutenir dans ces pays des politiques économiques et sociales intérieures bien pensées. UN ٨١ - إن الحالة الحرجة في أقل البلدان نموا، التي تقف بصورة واضحة على هامش الاقتصاد العالمي تتطلب أقصى درجات الاهتمام من المجتمع الدولي قاطبة، دعما للسياسات الاقتصادية والاجتماعية الداخلية المناسبة.
    iii) Les aspects négatifs de politiques économiques et sociales nationales; UN ' ٣ ' الجوانب السلبية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية؛
    À cet égard, des audits portant sur la problématique hommes-femmes en matière de politiques économiques et sociales sont utiles et la collecte de données ventilées par sexe est nécessaire; UN وتنطوي عمليات المراجعة الجنسانية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية بهذا الخصوص على فوائد، كما تدعو الضرورة إلى جمع بيانات مصنفة جنسانيا.
    :: Il a un mandat pour le développement humain, avantage pour la promotion de politiques économiques et sociales cohérentes et favorables aux pauvres dans le pays; UN :: ولاية التنمية البشرية، والتي تعتبر رصيدا في الترويج للسياسات الاقتصادية والاجتماعية المتماسكة لمصلحة الفقراء على الصعيد الوطني
    En juillet 2010, le Conseil national de la politique économique et sociale a approuvé un rapport-cadre sur la prévention des recrutements d'enfants par des groupes armés non étatiques (CONPES 3673). UN وفي تموز/يوليه 2010، اعتمد المجلس القومي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية وثيقة إطارية حول منع تجنيد الأطفال من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة (CONPES 3673).
    69. Pour que la CNUCED puisse apporter une contribution substantielle et effective au développement économique et au renforcement du bien—être social dans les pays en développement, il est indispensable de dégager une approche intégrée de la politique de développement, eu égard aux interactions entre la politique de la concurrence et aux autres composantes de la politique économique et sociale. UN 69- ولكي يتسنى للأونكتاد الإسهام بقوة وفعالية في عملية التنمية الاقتصادية والنهوض بالرعاية الاجتماعية في البلدان النامية، من الضروري اتباع نهج متكامل إزاء وضع السياسات، يسلم بترابط العلاقات بين سياسات المنافسة والأوجه الأخرى للسياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans le secteur macroéconomique, le Département publie chaque année les résultats des ses analyses, des ses études et de ses débats sur les politiques économiques et sociales du monde entier dans la Situation économique et sociale dans le monde, document qui peut aussi être considéré comme utile aux États membres de l'OEA. UN وفي قطاع الاقتصاد الكلي، تصدر اﻹدارة سنويا نتيجة تحليلها ودراستها ومناقشتها للسياسات الاقتصادية والاجتماعية حول العالم في مجلة دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، وهي وثيقة يمكن أيضا أن تعد ذات فائدة للدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية.
    En 1992, le Conseil de politique économique et sociale (CONPES) a approuvé la politique globale en faveur des femmes colombiennes : c'est la première fois que cet organisme de haut niveau s'est occupé d'une politique nationale en faveur des femmes. UN وفي عام ١٩٩٢، اعتمد المجلس الوطني للسياسات الاقتصادية والاجتماعية السياسة المتكاملة للمرأة الكولومبية: وكانت هذه هي المرة اﻷولى التي تنشغل فيها هيئة رفيعة المستوى بسياسة وطنية من أجل المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more