Un rapport détaillé sur l'application des politiques environnementales sera établi d'ici au milieu de 2000, utilisant les résultats de l'étude. | UN | وسيُعد تقرير شامل عن الامتثال للسياسات البيئية بحلول منتصف عام 2000، باستخدام نتائج الدراسة الاستقصائية. |
Un rapport détaillé sur l’application des politiques environnementales sera établi d’ici au milieu de 2000, utilisant les résultats de l’étude. | UN | وسيُعد تقرير شامل عن الامتثال للسياسات البيئية بحلول منتصف عام ٢٠٠٠، باستخدام نتائج الدراسة الاستقصائية. |
11. En outre, on a généralement constaté qu'une plus large ouverture facilitait le respect des politiques de l'environnement. | UN | ١١ - وبالاضافة إلى ذلك، ثبت عموما أن زيادة الانفتاح تيسر الامتثال للسياسات البيئية. |
les politiques de l'environnement doivent donc faire l'objet, comme les autres, d'une analyse rigoureuse des coûts et des avantages. | UN | ومن ثم ينبغي للسياسات البيئية أن تخضع مثلها في ذلك مثل السياسات اﻷخرى لتحليل دقيق جدا للمنافع والتكاليف. |
iv) Renforcera encore la coordination et les dispositifs institutionnels en matière de politique environnementale internationale, compte tenu des résultats du Sommet mondial pour le développement durable et à la lumière de la Déclaration de Malmö; | UN | `4 ' يعمل على تحقيق المزيد في تعزيز التنسيق والمتطلبات المؤسسية للسياسات البيئية الدولية آخذاً في حسبانه نتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة ومسترشداً بإعلان مالمو الوزاري؛ |
14. les politiques environnementales élaborées pour résoudre les problèmes d'environnement qui se posent au niveau local peuvent avoir des effets positifs et négatifs sur la compétitivité. | UN | ١٤ - قد تكون للسياسات البيئية التي تعالج المشاكل البيئية المحلية آثار إيجابية وسلبية على المنافسة. |
Devant la rapide expansion du secteur manufacturier de certains pays en développement, il s’impose d’améliorer progressivement les politiques écologiques et de transférer ou de mettre au point des technologies respectueuses de l’environnement, tâche ardue pour la communauté internationale. | UN | وسيستلزم التطور السريع للصناعة التحويلية في عدد من البلدان النامية التحسين التدريجي للسياسات البيئية ونقل أو تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا، التي تشكل تحديا كبيرا للمجتمع الدولي. |
Il pourrait examiner l'expérience des pays en développement dans le domaine de la réforme du commerce et de l'environnement, ainsi que les aspects économiques et commerciaux des politiques écologiques. | UN | ويمكن النظر في تجارب البلدان النامية فيما يتعلق باصلاح التجارة والبيئة، والجوانب الاقتصادية والتجارية للسياسات البيئية. |
Une attention suffisante devrait être accordée aux politiques environnementales ainsi qu'à l'évaluation des risques dans l'exécution des programmes de destruction des stocks de mines. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص في تنفيذ برامج تدمير المخزونات للسياسات البيئية فضلا عن عمليات تقييم الخطر. |
La communauté internationale devrait rechercher la plus large coordination internationale possible des politiques environnementales et commerciales à travers une coopération intergouvernementale visant à garantir la transparence et la cohérence dans la recherche d'une synergie entre politiques environnementales et politiques commerciales. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يجد من أجل تحقيق أوسع تنسيق دولي ممكن للسياسات البيئية والتجارية عن طريق التعاون الحكومي الدولي. وينبغي أن يكفل هذا التعاون الشفافية والتناسق عند وضع سياسات بيئية وتجارية متبادلة الدعم. |
De même, les exportations des pays en développement peuvent être plus vulnérables aux effets défavorables des politiques environnementales sur la compétitivité car elles sont concentrées dans des secteurs où ces prescriptions font leur apparition et la part des PME dans les exportations totales est relativement élevée dans un certain nombre de pays en développement. | UN | وبالمثل، فإنه نظرا لتركز صادرات البلدان النامية في قطاعات أخذت تظهر فيها المتطلبات البيئية ونظرا ﻷن حصة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجموع صادرات عدد من البلدان النامية مرتفعة نسبيا، بأن صادرات البلدان النامية قد تكون أكثر عرضة لﻵثار التنافسية الضارة للسياسات البيئية. |
Le renforcement de la coordination dans les secteurs touchant l'environnement offre aux décideurs la possibilité d'améliorer l'efficience économique et l'efficacité des politiques environnementales. | UN | فتحسين تنسيق السياسات في القطاعات المتضررة من الأثر البيئي يوفر لصناع القرار فرصة لتعزيز الكفاءة والفعالية الاقتصادية للسياسات البيئية الحالية. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer, à tous les niveaux, la mise en œuvre des politiques environnementales et des pratiques de gestion y relatives pour la gestion viable des ressources naturelles et l'atténuation de la dégradation de l'environnement, en particulier au niveau national. | UN | هدف المنظمة: تعزيز التنفيذ، على جميع المستويات، للسياسات البيئية والممارسات التنظيمية للإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وللتخفيف من أثر تدهور البيئة, لا سيما على الصعيد الوطني |
des politiques de l'environnement bien conçues peuvent inciter les entreprises à réduire leur utilisation de matériaux et d'énergie, ce qui amène une diminution des coûts variables. | UN | ويمكن للسياسات البيئية المصممة على نحو سليم أن تحث الشركات على أن تستخدم مدخلات أقل من المواد والطاقة، اﻷمر الذي سينجم عنه تخفيض في التكاليف المتغيرة. |
Toutefois, dans certains cas, ces coûts peuvent augmenter si la mise en oeuvre des politiques de l'environnement entraîne un accroissement du coût des matières premières ou du facteur travail. | UN | ومع ذلك، فإذا نتج عن الامتثال للسياسات البيئية في بعض الحالات زيادة في تكاليف المواد الخام أو زيادة في المدخلات من اليد العاملة، فعندئذ يمكن أن ترتفع التكاليف المتغيرة. |
I. QUELQUES ASPECTS des politiques de l'environnement 9 - 34 | UN | أولا - نخبة من مجالات مختارة للسياسات البيئية ٩ - ٤٣ |
Nous créons actuellement un système plus rigoureux de contrôle des obligations pour les politiques de l'environnement au sein de nos propres activités. | UN | وننشئ نظاما أقوى لمراقبة الامتثال للسياسات البيئية داخل العمليات التي نضطلع بها. |
les politiques de l'environnement peuvent avoir des incidences sur la compétitivité, par exemple, si, pour une branche d'activité donnée, les coûts de la lutte contre la pollution sont nettement plus élevés dans un pays que dans les autres. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للسياسات البيئية أن تؤثر في القدرة على المنافسة إذا ما واجهت الصناعة في بلد معين تكاليف لمكافحة التلوث أعلى بكثير مما تواجهه الصناعة نفسها في بلدان أخرى. |
Le PNUE est, au sein du système des Nations Unies, l'instance la plus élevée en matière de politique environnementale et le défenseur attitré de l'environnement mondial; | UN | (أ) يوفر اليونيب منتدى رفيع المستوى للسياسات البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة كما أنه الصوت الرسمي للبيئة العالمية؛ |
Le PNUE est la voix faisant autorité dans le domaine de la protection de l'environnement mondial et l'instance la plus élevée en matière de politique environnementale au sein du système des Nations Unies; | UN | (أ) يعمل البرنامج بمثابة الصوت الرسمي للبيئة العالمية ويوفِّر المنتدى الرفيع المستوى للسياسات البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
— Éviter que les politiques environnementales n'aient un impact négatif sur le commerce et le développement, en particulier dans les pays en développement et qu'elles ne soient utilisées comme forme déguisée de protectionnisme; | UN | - تجنب اﻵثار السلبية للسياسات البيئية على التجارة والتنمية، لا سيما في البلدان النامية وتجنب استخدام مقاييس بيئية كشكل مقنع من أشكال الحمائية؛ |
e) Rien ne prouve que les politiques écologiques actuelles aient des répercussions importantes sur l’accès aux marchés. | UN | )ﻫ( لا توجد أدلة تجريبية على أن للسياسات البيئية الحالية آثاراً واسعة الانتشار على فرص الوصول إلى اﻷسواق. |
Les avantages à attendre en termes de part de marché du respect des politiques écologiques sont peut-être moins évidents au niveau de l'entreprise. | UN | ولعل المكاسب من حيث الحصص في السوق المتأتية من الامتثال للسياسات البيئية أقل وضوحا على مستوى الشركة. |
Toutefois, le rapport TD/B/WG.6/6 s'est effectivement servi des éléments d'appréciation présentés dans les études de pays en ce qui concerne le second ensemble de questions et en a tiré la conclusion que l'aptitude des entreprises à se conformer aux politiques environnementales nationales et étrangères est d'une manière générale renforcée par la libéralisation du commerce et la croissance économique. | UN | غير أن الوثيقة TD/B/WG.6/6 استفادت من اﻷدلة المستمدة من الدراسات القطرية عن المجموعة الثانية من القضايا، واستنتجت أن قدرة الشركات على الامتثال للسياسات البيئية المحلية والخارجية تعزز عموما بتحرير التجارة والنمو الاقتصادي. |
Une assistance technique personnalisée sera apportée aux entités accréditées sélectionnées afin d'améliorer leurs capacités à se conformer à la politique environnementale et sociale du Fonds pour l'adaptation. | UN | وسوف تقدم المساعدة التقنية المحددة الهدف إلى الكيانات المعتمدة والمختارة لتحسين قدرتها على الامتثال للسياسات البيئية والاجتماعية لصندوق التكيف. |
6. Les effets potentiels des politiques de l'environnement sur le commerce et la compétitivité sont donc un sujet de préoccupation et pourraient donner naissance à des tensions. | UN | ٦- وبناء على ذلك، ما زالت اﻵثار المحتملة للسياسات البيئية على التجارة والقدرة التنافسية داعيا للقلق ومصدرا محتملا للخلاف. |