"للسياسات التجارية" - Translation from Arabic to French

    • des politiques commerciales
        
    • les politiques commerciales
        
    • pour la politique commerciale
        
    • de politique commerciale
        
    • de la politique commerciale
        
    • de politiques commerciales
        
    • directif commercial
        
    Il convient que les pays étudient les impacts positifs et négatifs des politiques commerciales sur la gestion durable des forêts. UN وينبغي للبلدان أن تدرس الآثار الإيجابية والسلبية للسياسات التجارية على الإدارة المستدامة للغابات.
    Il convient que les pays étudient les impacts positifs et négatifs des politiques commerciales sur la gestion durable des forêts. UN وينبغي للبلدان أن تدرس اﻵثار اﻹيجابية والسلبية للسياسات التجارية على اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Evaluation intégrée des politiques commerciales et de la diversité biologique dans le secteur agricole UN التقييم المتكامل للسياسات التجارية والتنوع البيولوجي في قطاع الزراعة
    les politiques commerciales des pays donateurs devraient veiller à ce que l'investissement étranger direct facilite les transferts de technologie. UN وينبغي للسياسات التجارية للدول المانحة أن تضمن تيسير الاستثمار المباشر الأجنبي لنقل التكنولوجيا.
    24. Le Centre africain pour la politique commerciale, projet opérationnel de la CEA qui bénéficie de l’appui du Gouvernement canadien, a étendu ses activités de renforcement des capacités en 2008. UN وقام المركز الأفريقي للسياسات التجارية التابع للجنة، وهو مشروع ميداني تدعمه حكومة كندا، بتوسيع خدماته في مجال بناء القدرات المتصلة بالتجارة في عام 2008.
    Ces règles, fixées de manière unilatérale, sont liées à un instrument de politique commerciale reposant sur des objectifs communs à tous les pays donneurs de préférences. UN وترتبط هذه القواعد، التي تُحدد من طرف واحد، بأداة للسياسات التجارية تقوم على أساس أهداف مشتركة بين جميع البلدان المانحة لﻷفضليات.
    Le principe du traitement spécial et différencié, adapté au nouveau contexte de la mondialisation, reste un outil essentiel de la politique commerciale internationale pour répondre aux besoins réels des pays en développement. UN ويبقى مفهوم المعاملة الخاصة والتفاضلية المتوائم مع السياق الجديد للعولمة، أداة حاسمة للسياسات التجارية الدولية في التصدي للاحتياجات الحقيقية للبلدان النامية.
    Une réunion d'étude a été organisée en mars pour examiner les incidences des politiques commerciales sur l'environnement. UN وعقدت حلقة عمل أخرى في آذار/مارس لاستعراض اﻷثر البيئي للسياسات التجارية.
    Ces études pourraient aussi être exploitées dans le cadre de l'examen des politiques commerciales effectué par l'OMC au niveau national. UN ويمكن أن تستخدم هذه التقارير كجزء من الاستعراضات التي تجريها منظمة التجارة العالمية للسياسات التجارية على الصعيد الوطني.
    57. Il faut poursuivre les efforts visant à assurer la complémentarité des politiques commerciales et environnementales en faveur du développement durable. UN ٧٥ - وينبغي مواصلة بذل الجهود ليكون الدعم المتبادل للسياسات التجارية والبيئية مواتيا للتنمية المستدامة.
    57. Il faut poursuivre les efforts visant à assurer la complémentarité des politiques commerciales et environnementales en faveur du développement durable. UN ٧٥ - وينبغي مواصلة بذل الجهود ليكون الدعم المتبادل للسياسات التجارية والبيئية مواتيا للتنمية المستدامة.
    Le MEPC est un instrument unique, qui permet d'examiner l'éventail complet des politiques commerciales et d'obtenir une analyse solide de l'évolution des politiques et des pratiques commerciales. UN وآلية استعراض السياسة التجارية هي أداة فريدة لاستعراض المجموعة الكاملة للسياسات التجارية وهي توفر تحليلاً سليماً للتطورات التي تطرأ على الممارسات والسياسات التجارية.
    Il faudrait également recenser les situations les plus favorables et concevoir et exécuter des politiques qui maximisent la synergie des politiques commerciales et environnementales. UN وينبغي بذل الجهود أيضا من أجل تحديد الحالات التي يكون النجاح فيها مضمونا وفي تصميم وتنفيذ سياسات تزيد الدعم المتبادل للسياسات التجارية والبيئية إلى الحد اﻷقصى.
    les politiques commerciales ont souvent un effet de redistribution marqué, à la fois entre les secteurs économiques et entre les individus. UN كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد.
    les politiques commerciales peuvent élargir le champ des possibilités ouvertes aux pays en développement, pour parvenir à un système économique plus intégrateur. UN ويمكن للسياسات التجارية أن تتيح للبلدان النامية فرصا إضافية لضمان وجود نظام اقتصادي أكثر شمولا.
    Il est nécessaire d'améliorer encore ces modèles sur les plans notamment des types des politiques visées, des gaz modélisés et de la façon de modéliser les politiques commerciales et leurs effets. UN وهناك حاجة إلى إدخال مزيد من التحسينات في هذه النماذج فيما يتعلق بأنواع السياسات المشمولة، والغازات المندمجة، وكيفية وضع نماذج للسياسات التجارية وآثارها، ضمن أمور أخرى.
    Les négociations avec le Gouvernement canadien pour qu'il poursuive son soutien financier au Centre africain pour la politique commerciale (CAPC) en sont à leur stade final. UN ووصلت المفاوضات إلى مراحلها النهائية مع حكومة كندا للاستمرار في دعمها لتمويل المركز الأفريقي للسياسات التجارية.
    Dans le cadre du sous-programme, la Division portera une attention particulière à la sensibilisation et à la recherche d'un consensus par l'intermédiaire des services consultatifs interrégionaux à Genève et du Centre africain pour la politique commerciale. UN وسيركز البرنامج الفرعي كذلك على الدعوة وبناء توافق في الآراء من خلال الدوائر الاستشارية الأقاليمية بجنيف والمركز الأفريقي للسياسات التجارية.
    Dans le cadre du sous-programme, la Division portera une attention particulière à la sensibilisation et à la recherche d'un consensus par l'intermédiaire des services consultatifs interrégionaux à Genève et du Centre africain pour la politique commerciale. UN وسيركز البرنامج الفرعي كذلك على الدعوة وبناء توافق في الآراء من خلال الدوائر الاستشارية الأقاليمية بجنيف والمركز الأفريقي للسياسات التجارية.
    Il faut aussi concevoir des mesures appropriées de politique commerciale pour réduire la diffusion, par les échanges commerciaux, d'espèces étrangères invasives et d'autres dangers pour l'environnement. UN وأضاف أنه من الضروري أيضا وضع تدابير مناسبة للسياسات التجارية لتقليل انتشار الأنواع الغريبة الوافدة وغيرها من الأخطار البيئية عن طريق التجارة.
    Le projet, qui s'appuie sur l'expérience de la CNUCED, est axé sur la formulation d'options de politique commerciale appropriées reposant sur une approche du commerce privilégiant le développement, plutôt que sur une approche du développement privilégiant le commerce. UN وبناءً على الخبرة التي يتمتع بها الأونكتاد، يُركّز هذا المشروع على صياغة بدائل مناسبة للسياسات التجارية تقوم على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافعه التنمية بدلاً من اتباع نهج إزاء التنمية دافعه التجارة.
    Il n'est que de considérer le rapport établi par le secrétariat de l'OMC à l'occasion d'un récent examen de la politique commerciale du Sénégal. UN ونسوق كمثال التقرير الذي قدمته أمانة منظمة التجارة العالمية أثناء عملية استعراض أُجريت مؤخراً للسياسات التجارية المتبعة في السنغال.
    Cette prédominance est apparue pour la première fois lorsque des comparaisons ont été faites entre le succès relatif des stratégies de développement < < tournées vers l'extérieur > > et des stratégies < < autocentrées > > , associées à certains types de politiques commerciales. UN وحدث ذلك في البداية من خلال مقارنات بين النجاح النسبي لاستراتيجيات التنمية " الخارجية التوجه " و " الداخلية التوجه " ، التي كانت تُربط بأنظمة معينة للسياسات التجارية.
    Les PMA devaient adopter un cadre directif commercial tenant compte des perspectives et des contraintes régionales et mondiales; UN :: اعتماد أقل البلدان نمواً لإطار للسياسات التجارية في سياق الفرص والقيود الاقليمية والعالمية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more