"للسياسات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • des politiques internationales
        
    • politique internationale
        
    • les politiques internationales
        
    Le Conseil économique et social doit assurer efficacement la coordination des politiques internationales et des activités des organismes spécialisés. UN وينبغي أن يتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التنسيق الفعال للسياسات الدولية وﻷنشطة الوكالات المتخصصة.
    Le Conseil économique et social doit assurer une coordination efficace des politiques internationales et des activités des institutions spécialisées. UN وينبغي أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمهمة التنسيق الفعال للسياسات الدولية وأنشطة الوكالات المتخصصة.
    La mondialisation devra certes trouver de nouvelles modalités de décisions internationales, mais la bonne application des politiques internationales et nationales demeure décentralisée et appelle des décisions concertées. UN وفي حين أنه سيتعين على العولمة أن تجد ردا على أشكال جديدة لاتخاذ القرارات الدولية، سيتطلب التنفيذ الفعال للسياسات الدولية والوطنية عمليات تتسم باللامركزية وبالمشاركة في صنع القرارات.
    Dans le tourbillon de la politique internationale, l'excès de prudence n'a pas sa place. UN وليس هناك مكان للسياسات الدولية المتعارضة فيما يتعلق باتخاذ الحذر أو في تدريبات مخصصة.
    Membre du Comité consultatif pour la politique internationale de l'Association des ÉtatsUnis d'Amérique pour les Nations Unies UN عضو اللجنة الاستشارية للسياسات الدولية برابطة الأمم المتحدة بالولايات المتحدة الأمريكية
    Toutefois, même si les politiques intérieures jouent un rôle déterminant dans les flux de capitaux privés à destination des pays en développement, les politiques internationales ont aussi leur part. Il faut encourager la confiance dans les marchés en améliorant la surveillance des pays en développement comme celle des pays développés. UN على أنه إذا كانت السياسات المحلية هي أهم العناصر المحددة لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، فإن للسياسات الدولية أيضا دورا هاما. ويجب تعزيز الثقة في اﻷسواق عن طريق تعزيز إشراف البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Parmi ces mesures figureront notamment celles qui supposent une action mondiale concertée, et non une action individuelle facultative, et celles impliquant un changement ou une extension des politiques internationales actuelles. UN وسيشمل ذلك التدابير المتضمنة للأعمال العالمية الموحدة، بدلاً من الأعمال الإفرادية الإختيارية، والتدابير المتضمنة لتغيير أو إضافة للسياسات الدولية الراهنة.
    Si le choix devait par exemple se porter sur le thème de l'intégration sociale, la première année du programme de travail biennal serait consacrée à l'examen des politiques internationales et nationales correspondantes, et la seconde à un examen de leur application; UN فإذا اختير على سبيل المثال موضوع الاندماج الاجتماعي، فسوف تكرس السنة الأولى من فترة السنتين لإجراء دراسة للسياسات الدولية والوطنية ذات الصلة، فيما ستكرس السنة الثانية منه لاستعراض تنفيذ تلك السياسات؛
    La réduction de la pauvreté par le plein-emploi productif et le travail décent devrait être au cœur des politiques internationales et des stratégies nationales de développement. UN والحد من الفقر عن طريق العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق ينبغي أن يكون هدفا رئيسيا للسياسات الدولية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Le consultant devra bien connaître le processus de la Convention-cadre sur les changements climatiques et le contexte plus large des politiques internationales de développement durable, y compris ce qui touche au financement. UN وينبغي أن تكون لدى هذا الاستشاري معرفة قوية بعملية اتفاقية مكافحة التصحر والسياق الأوسع للسياسات الدولية في مجال التنمية المستدامة، بما في ذلك التمويل.
    Il est donc important d’assurer une plus grande cohérence des politiques internationales et la coopération multilatérale, en particulier dans le cadre de l’ONU, demeure essentielle. Il incombe aux pays en transition de créer eux-mêmes les conditions nécessaires à leur intégration et permettant d’attirer les investissements étrangers. UN ولهذا يجب ضمان تماسك أكبر للسياسات الدولية والتعاون المتعدد اﻷطراف ولاسيما في إطار اﻷمم المتحدة، ويتعين على البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أن تنشئ هي بنفسها الظروف اللازمة لاندماجها والتي تساعد على جلب الاستثمارات اﻷجنبية.
    Le Fonds a contribué aux travaux de l'Organisation des Nations Unies grâce à l'appui actif des organismes des Nations Unies et des gouvernements dans le monde entier, qui mènent une action visant à réaliser les objectifs liés à la biodiversité et à renforcer l'application des politiques internationales. UN ساهم الصندوق في أعمال الأمم المتحدة من خلال تقديم الدعم الناشط لهيئات الأمم المتحدة وفرادى الحكومات في أرجاء العالم في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف ذات صلة بالتنوع البيولوجي وبتحسين الامتثال للسياسات الدولية.
    Nous constatons, toutefois, que l'écart entre les pays du Nord et du Sud ne cesse de s'élargir et que la fracture numérique actuelle prouve l'échec des politiques internationales et régionales dans les domaines de la coopération en matière de développement et de l'aide au développement. UN وما يلاحظه وفدي أن الشِقة تتباعد يوما إثر يوم بين دول الشمال والجنوب، وأن الفجوة الرقمية في اتساع مستمر ولعل ذلك يعكس الفشل الذريع للسياسات الدولية والإقليمية في مجال التعاون الإنمائي والمساعدات التنموية.
    La Suisse est d'avis que la compilation des éléments stratégiques de la SAICM doit être le premier pas vers un cadre mondial ou l'élaboration d'une politique internationale des produits chimiques. UN ترى سويسرا أن تصنيف العناصر الإستراتيجية للنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية ينبغي أن يجسد رؤية خاصة بإطار عالمي أو دستور للسياسات الدولية المعنية بالمواد الكيميائية.
    De plus, étant donné les résultats positifs que l'on obtient en luttant ensemble contre le narcotrafic international, parvenir à un consensus universel devrait être l'objectif de toute politique internationale. UN فضلا عن ذلك، ونظرا للمحصلة الإيجابية من العمل المشترك على مكافحة الاتجار الدولي بالمخدرات، ينبغي أن تكون عالمية التوافق في الآراء دوما غاية للسياسات الدولية.
    À cet égard, il incombe à chaque ministère d'intégrer la politique d'émancipation dans ses propres dossiers de politique internationale.. UN وفي هذا السياق، تتحمل كل وزارة مسؤوليتها عن إدماج سياسة التحرر في ملفاتها للسياسات الدولية().
    Ce serait également conforme aux nouvelles orientations de politique internationale proposée par la Banque mondiale en 2011. L'importance cruciale du chômage des jeunes a également été reconnue par le Secrétaire général dans le programme de développement au-delà de 2015 (A/67/257); UN وهذا من شأنه أن يكون متماشياً مع التوجيهات الجديدة للسياسات الدولية التي اقترحها البنك الدولي في عام 2011.() كما سلّم الأمين العام بالأهمية الحاسمة التي تتسم بها بطالة الشباب، وذلك في معرض تطرُّقه إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 (A/67/257)؛
    Si les participants ne sont pas parvenus à s'entendre sur la façon dont les politiques internationales devraient traiter de tels agissements, il a été suggéré que les opérateurs et concepteurs de satellites fassent leur possible pour garantir un niveau élevé d'encryptage des données pour la maîtrise des satellites. UN ورغم عدم التوصل إلى أي استنتاج بشأن الطريقة التي ينبغي للسياسات الدولية أن تتعامل بها مع هذه التدابير، فقد اقتُرح أنه ينبغي لمشغلي السواتل ومطوريها أن يفعلوا كل ما في وسعهم لكفالة مستويات تشفير عالية للبيانات من أجل التحكم في السواتل.
    les politiques internationales peuvent étayer et soutenir les efforts visant à instaurer des environnements plus propices en fixant des objectifs ambitieux et des normes, en renforçant la transparence et la communication et en encourageant l'apprentissage. UN ويمكن للسياسات الدولية أن تعزز وتدعم جهود النهوض بالبيئات التمكينية من خلال وضع أهداف ومعايير طموحة، وزيادة الشفافية والمعلومات، وتعزيز التعلم.
    h) D'encourager, d'adopter ou d'élargir, conformément à leurs obligations internationales, le recours aux marchés publics dans la mesure où il sert les politiques internationales favorisant les produits ligneux d'origine légale, et de partager les données d'expérience disponibles dans ce domaine avec le secteur privé et les autres parties concernées; [voir l'ancien paragraphe 11 h) bis] UN (ح) تشجيع أو اعتماد أو توسيع نطاق سياسات الشراء الحكومية، بما يتمشى والالتزامات الدولية، إلى الحد الذي يجعلها داعمة للسياسات الدولية التي تعطي أفضلية للأخشاب ذات المنشأ المشروع وتبادل الخبرات المتعلقة بذلك مع القطاع الخاص وغيره؛ [انظر الفقرة 11 (ح) مكررا، سابقا]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more