"للسيطرة الفعلية" - Translation from Arabic to French

    • le contrôle effectif
        
    • un contrôle effectif
        
    • autorité effective
        
    • de contrôle effectif
        
    • au contrôle effectif
        
    La quasi-totalité de Mogadiscio est désormais sous le contrôle effectif des forces du Gouvernement fédéral de transition et de l'AMISOM. UN فقد أصبحت مقديشو كلها تقريبا تخضع للسيطرة الفعلية لقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Bien qu'elles aient figuré sur les cartes européennes sous différentes appellations, elles ont toujours fait partie des espaces sous le contrôle effectif des autorités espagnoles. UN وأُدرجت في الخرائط الأوروبية بأسماء مختلفة، لكنها ظلت دوما ضمن المناطق الخاضعة للسيطرة الفعلية للسلطات الإسبانية.
    Elle compromet également le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. UN وهو يشكل أيضا تحديا جديا للسيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Autres contextes juridiques dans lesquels l'État est dit exercer un < < contrôle effectif > > et à quelles fins UN سياقات وأغراض قانونية أخرى أشير بصددها إلى ممارسة الدولة للسيطرة الفعلية
    Le fait que la VRS était tributaire de la République fédérative de Yougoslavie et le fait que celle-ci exerçait sur elle une autorité viennent étayer la conclusion selon laquelle la VRS n'était qu'un agent, soit en vertu du critère de l'autorité effective retenue par la majorité, soit en vertu du critère plus général de dépendance et d'autorité. " UN تؤيدان استنتاج وجود عمالة إما بموجب معيار اﻷغلبية للسيطرة الفعلية أو بموجب الاختبار اﻷكثر عمومية للتبعية والسيطرة " .
    Les conditions et les normes définissant la notion de contrôle effectif relevaient de la compétence de l'État qui l'exerçait. UN وتقع الشروط والمعايير المحدِّدة للسيطرة الفعلية ضمن مجال اختصاص الدولة التي تمارسها.
    Elle compromet également le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. UN وهو يشكل أيضا تحديا خطيرا للسيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    À partir de 1974, les Roms de Chypre ont rejoint la communauté turque dans la zone qui n'est pas sous le contrôle effectif du Gouvernement. UN ومنذ عام 1974، انتقلت طائفة الروما القبرصية مع المجموعة التركية إلى المنطقة التي لا تخضع للسيطرة الفعلية للحكومة.
    Il est communément admis que les personnes incarcérées par les autorités d'un État dans des centres de détention situés hors du territoire de cet État sont sous le contrôle effectif dudit État. UN ومن المقبول على نطاق واسع أن يكون الأشخاص الذين تضعهم سلطات الدولة في مرافق احتجاز تقع خارج إقليم الدولة خاضعين للسيطرة الفعلية لتلك الدولة.
    La même modalité s'applique aux marchandises fournies dans la zone qui est sous le contrôle effectif de la République de Chypre et dans la zone qui ne l'est pas. UN وهذا يشمل البضائع المحملة من المنطقة الخاضعة للسيطرة الفعلية لحكومة جمهورية قبرص والمتجهة الى المنطقة غير الخاضعة لهذه السيطرة.
    Le Pacte s'applique donc dans tous les territoires se trouvant sous le contrôle effectif des Gouvernements de l'Afghanistan et des ÉtatsUnis et à toutes les personnes relevant de leur compétence. UN وعليه، فإن أحكام العهد سارية في جميع الأراضي الخاضعة للسيطرة الفعلية لحكومتي أفغانستان والولايات المتحدة، وعلى كل مَن يخضعون لولايتهما القضائيتين.
    Il lui recommande également d'intensifier ses efforts pour assurer l'égalité d'accès à l'éducation, au travail, au logement et à la santé publique dans tous les territoires placés sous le contrôle effectif de l'État partie. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتكفل المساواة في الوصول إلى التعليم والعمل والسكن والصحة العامة في جميع الأراضي الخاضعة للسيطرة الفعلية للدولة الطرف.
    Il lui recommande également d'intensifier ses efforts pour assurer l'égalité d'accès à l'éducation, au travail, au logement et à la santé publique dans tous les territoires placés sous le contrôle effectif de l'État partie. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتكفل المساواة في الوصول إلى التعليم والعمل والسكن والصحة العامة في جميع الأراضي الخاضعة للسيطرة الفعلية للدولة الطرف.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie réaffirme que le contrôle effectif des zones occupées de la Géorgie, notamment dans le village de Perevi, du district de Sachkhere, qui n'a jamais fait partie de la zone de conflit, est actuellement exercé par la Fédération de Russie, qui devrait être tenue pleinement responsable des actes illicites qui y sont commis. UN وتكرّر وزارة خارجية جورجيا تأكيدها أن المناطق الجورجية المحتلة، بما فيها قرية بيريفي الواقعة في مقاطعة ساشخيري والتي لم تكن في أي وقت من الأوقات جزءا من منطقة النـزاع، خاضعة للسيطرة الفعلية للاتحاد الروسي الذي ينبغي تحميله المسؤولية الكاملة عن الأعمال غير القانونية التي ترتكب على الأرض.
    Ainsi, pour que la responsabilité de l'État partie soit engagée, il faudrait démontrer que l'auteur était sous le pouvoir ou le contrôle effectif des autorités roumaines et qu'il y avait un lien de causalité entre les agents roumains et les violations alléguées invoquées. UN وعليه، فلا بد لإقرار مسؤولية الدولة الطرف من البرهنة على أن صاحب البلاغ كان خاضعاً للسيطرة الفعلية للسلطات الرومانية أو لسلطتها وأنه كانت هناك صلة سببية بين الموظفين الرومانيين والانتهاكات المزعومة التي احتُج بها.
    Ainsi, pour que la responsabilité de l'État partie soit engagée, il faudrait démontrer que l'auteur était sous le pouvoir ou le contrôle effectif des autorités roumaines et qu'il y avait un lien de causalité entre les agents roumains et les violations alléguées invoquées. UN وعليه، فلا بد لإقرار مسؤولية الدولة الطرف من البرهنة على أن صاحب البلاغ كان خاضعاً للسيطرة الفعلية للسلطات الرومانية أو لسلطتها وأنه كانت هناك صلة سببية بين الموظفين الرومانيين والانتهاكات المزعومة التي احتُج بها.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN ويسري هذا المبدأ أيضا على من يكونون خاضعين لسلطة دولة طرف تتصرف خارج حدود إقليمها أو للسيطرة الفعلية لتلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها حيازة هذه السلطة أو تلك السيطرة الفعلية، كالقوى التي تشكل وحدة وطنية تابعة لدولة طرف أُسندت إليها عملية دولية لحفظ السلم أو إقراره.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN ويسري هذا المبدأ أيضاً على من يكونون خاضعين لسلطة دولة طرف تتصرف خارج حدود إقليمها أو للسيطرة الفعلية لتلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها حيازة هذه السلطة أو تلك السيطرة الفعلية، كالقوى التي تشكل وحدة وطنية تابعة لدولة طرف أُسندت إليها عملية دولية لحفظ السلم أو إقراره.
    Il note également avec une vive préoccupation que dans le Katanga, province très riche en ressources naturelles soumise à un contrôle effectif du Gouvernement, l'important secteur minier continue d'être exploité au détriment des droits des populations de cette province, qui demeurent extrêmement pauvres et privées des services sociaux et des infrastructures de base. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن قطاع التعدين الذي يتسم بأهمية فائقة في مقاطعة كاتانغا الغنية بالنفط والخاضعة للسيطرة الفعلية للحكومة، لا يزال يتعرض للاستغلال على حساب حقوق سكان هذه المقاطعة الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع وحرمان من الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية الأساسية.
    Il note également avec une vive préoccupation que dans le Katanga, province très riche en ressources naturelles soumise à un contrôle effectif du Gouvernement, l'important secteur minier continue d'être exploité au détriment des droits des populations de cette province, qui demeurent extrêmement pauvres et privées des services sociaux et des infrastructures de base. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أن قطاع التعدين الذي يتسم بأهمية فائقة في مقاطعة كاتانغا الغنية بالنفط والخاضعة للسيطرة الفعلية للحكومة، لا يزال يتعرض للاستغلال على حساب حقوق سكان هذه المقاطعة الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع وحرمان من الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية الأساسية.
    À la suite d'un coup d'État en Haïti en 1991, le Conseil des Gouverneurs du FMI a décidé (en tenant compte encore une fois des opinions exprimées par la communauté internationale) de traiter avec le gouvernement en exil en qualité de gouvernement du pays membre, et non avec le gouvernement exerçant l'autorité effective. UN ففي أعقاب انقلاب في هايتي في عام 1991، قرر مجلس إدارة الصندوق (معربا مرة أخرى عن آراء المجتمع الدولي) أن يتعامل مع السلطة في المنفى بصفتها حكومة البلد العضو، لا مع السلطة الممارسة للسيطرة الفعلية.
    Travaux préparatoires, contexte et objectif de la notion de contrôle effectif par un État qui patronne UN الأعمال التحضيرية للسيطرة الفعلية التي تمارسها دولة مزكية، وسياقها والغرض منها
    2. Faire en sorte que les forces russes assurent la sécurité de toutes les personnes, quelle que soit leur origine ethnique, vivant dans des territoires soumis au contrôle effectif de la Russie. UN 2- كفالة أن توفر القوات الروسية الأمن لجميع الأشخاص الذين يعيشون في الأراضي الخاضعة للسيطرة الفعلية لروسيا بغض النظر عن انتمائهم الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more