Le fait que la Jamaïque ait une femme Premier Ministre motive les jeunes femmes à envisager d'entrer activement en politique. | UN | ومما يمثل حافزاً للشابات للتفكير في دخول معترك السياسة النيابية، أن منصب رئيس الوزراء في جامايكا تشغله امرأة. |
Les effets indésirables de cette situation pour les adolescents sont largement connus et on sait qu'ils sont particulièrement ravageurs pour les filles et les jeunes femmes. | UN | والآثار السلبية لهذه النتائج على المراهقين معروفة جيدا ويسلم بأنها أكثر الآثار تدميرا للشابات والفتيات. |
Les complications associées à la maternité constituent la cause de mortalité principale des jeunes femmes âgées entre 15 et 19 ans à travers le monde. | UN | وبالنسبة للشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة فإن التعقيدات المتصلة بالحمل هي السبب الرئيسي للوفاة في العالم. |
:: Le viol systématique et la grossesse forcée des jeunes femmes et des filles sont souvent utilisés comme arme de guerre. | UN | :: وغالبا ما يُستخدم الاغتصاب الـمُنظم للشابات والفتيات وتعريضهن للحمل القسري كسلاح من أسلحة الحرب. |
Par conséquent, donner la possibilité aux jeunes femmes déplacées de participer à de telles actions revêt une importance particulière. | UN | ومن ثم، فإن إتاحة الفرص للشابات المشردات داخلياً للمشاركة في عمليات التعبئة تكتسي أهمية خاصة. |
D'autres initiatives privées viennent soutenir ces actions, telle celle menée par l'Association des femmes scientifiques qui octroie des soutiens à des jeunes filles intéressées par les carrières scientifiques. | UN | وبرزت مبادرات أخرى في القطاع الخاص لدعم هذه الإجراءات، منها مبادرة بقيادة رابطة المتخصصات في العلوم التي تقدِّم أشكالاً من الدعم للشابات المهتمات بالمهن العلمية. |
Le programme conjoint de réintégration a pour objectif de créer des possibilités d'emploi à court terme pour les jeunes des deux sexes. | UN | ويهدف البرنامج المشترك لإعادة الإدماج إلى إيجاد فرص عمل قصيرة الأمد للشابات والشبان. |
Les jeunes hommes ont eu en moyenne deux partenaires, tandis que les jeunes femmes en ont eu un seul en moyenne. | UN | وكان للشبان شريكتين في المتوسط، بينما كان المتوسط شريكاً واحداً للشابات. |
C'est pourquoi la Fondation organise régulièrement des voyages pour les jeunes femmes, afin de les encourager faire ces premiers pas importants pour leur développement et leur croissance. | UN | ولهذا السبب تنظّم المؤسسة رحلات للشابات لتشجيعهن على القيام بهذه الخطوات الأولى الهامة على الطريق إلى التنمية والنمو. |
:: Actuellement il y a 140 abris locaux pour les femmes en situation d'urgence et environ 25 abris pour les jeunes femmes, qui ont tous été construits au cours des dernières années. | UN | ● ويوجد في الوقت الحاضر 140 ملجأ محليا من ملاجئ الطوارئ للنساء، كما أقيم 25 ملجأ للشابات خلال السنوات الماضية. |
Un certain nombre de centres de ressources ont fait démarrer des projets spéciaux pour les jeunes femmes en coopération avec le Conseil national pour les affaires de la jeunesse. | UN | وبدأ عدد من مراكز الموارد مشاريع خاصة للشابات وذلك بالتعاون مع المجلس الوطني لشؤون الشباب. |
Cette situation est très frustrante et peut être préjudiciable pour le futur, surtout des jeunes femmes. | UN | هذا أمر محبط جدا ويمكن أن يكون ضارا بالمستقبل، ولا سيما للشابات. |
des jeunes femmes ont eu la possibilité de suivre des conférences sur la contraception et la prévention des maladies sexuellement transmissibles. | UN | وأتيحت للشابات فرصة حضور محاضرات حول وسائل منع الحمل والوقاية من الأمراض المنقولة جنسياً. |
De même, selon le rapport, le chômage touche 3,5 % des jeunes hommes et 2,9 % des jeunes femmes. | UN | وبالمثل، يذكر التقرير أن معدل البطالة هو 3.5 في المائة للشباب و 2.9 في المائة للشابات. |
Un centre offrant une assistance psychologique aux jeunes femmes victimes de violence sexuelle avait déjà été institué. | UN | وقد تم بالفعل انشاء مركز يقدم المشورة النفسية للشابات من ضحايا العنف الجنسي. |
Il faut noter que les établissements de formation professionnelle instaurent désormais des quotas pour permettre aux jeunes femmes d'intégrer des filières traditionnellement masculines. | UN | وينبغي ملاحظة أن المؤسسات المهنية تحدد حاليا حصصا للشابات كي يدخلن في مجالات دراسية يهيمن عليها عادة الذكور. |
Cela implique la participation à un programme annuel de valorisation de la capacité des femmes à diriger, d'une durée de deux mois, destiné aux jeunes femmes des pays membres de l'organisation. | UN | ويشمل ذلك المشاركة في برنامج سنوي للقيادة مدته شهران للقيادة للشابات من البلدان الأعضاء في المنظمة. |
5. Projet sur l'orientation professionnelle et l'emploi des jeunes filles et des femmes | UN | ٥ - مشروع التوجيه المهني للشابات والنساء وتشغيلهن |
Nous sommes préoccupés par la situation du marché du travail et le manque généralisé d'offres de travail décent, en particulier pour les jeunes des deux sexes. | UN | 148 - ويساورنا القلق إزاء ظروف سوق العمل والنقص الواسع النطاق في فرص العمل الكريم المتاحة، وبخاصة للشابات والشبان. |
Le Gouvernement kirghiz doit veiller à ce que la pratique des mariages bigames ou polygames par l'enlèvement de jeunes femmes soit éradiquée. | UN | ويجب على الحكومة القيرغيزية أن تكفل القضاء على ممارسة الزواج باثنتين أو أكثر التي تجري في صورة خطف للشابات. |
Ce dispositif permet aux jeunes filles et garçons d'un territoire d'accéder à une contraception adaptée, de façon autonome et gratuite. | UN | وهذا النظام يسمح للشابات والشبان من إقليم ما بالحصول على وسيلة متوافقة لمنع الحمل مجانا وبدون الكشف عن الهوية. |
Douze prix de la vocation scientifique et technique ont été remis en 2012 pour encourager les jeunes filles à poursuivre des carrières dans ce champ. | UN | ففي عام 2012 تم منح اثنتى عشرة جائزة للمواهب العلمية والتقنية، تشجيعا للشابات على السعي إلى مهن في هذا المجال. |
Toutefois, la loi permet à une jeune femme de se marier dès l'âge de 13 ans et à un jeune garçon dès l'âge de 15 ans. | UN | ولكن القانون يسمح للشابات بالزواج منذ سن 13 وللشبان منذ سن 15. |
311. Soucieux de renforcer les services de planification familiale, le secteur santé a lancé des actions visant à renforcer et élargir l'éventail des méthodes anticonceptionnelles offertes par les établissements de santé aux femmes jeunes et oligopares. | UN | ٣١١ - وبغية تعزيز خدمات لتخطيط اﻷسرة، شرع القطاع الصحي في اعتماد تدابير تهدف الى تعزيز وتوسيع مجموعه وسائل منع الحمل التي تقدمها المؤسسات الصحية للشابات وللنساء الفقيرات. |
Le mariage et la procréation précoces posent un grave danger pour la santé des adolescentes, et limitent les possibilités des jeunes femmes. | UN | ويشكل الزواج والحمل المبكران تهديدا خطيرا لصحة المراهقات، بما في ذلك الحد من الفرص المتاحة للشابات. |
Malheureusement, deux auberges pour jeunes femmes arabes ont dû être fermées récemment en raison du faible taux d'occupation. | UN | ولسوء الحظ، أُغلِقَت مؤخرا داران للشابات العربيات بسبب قلة معدلات الإقامة فيها. |