Il n'y a pas et il ne peut y avoir de successeur unique à la personnalité internationale de l'ex-Etat. | UN | ولا يوجد، ولا يمكن أن يوجد أي خلف وحيد يشكل استمرارا للشخصية الدولية لتلك الدولة السابقة. |
On peut donc dire qu'un tel regroupement de facto sape les principes fondamentaux de la personnalité juridique distincte. | UN | وعليه، يمكن الاحتجاج بأن هذا الدمج الموضوعي بحكم الواقع يقوِّض المبادئ الأساسية للشخصية القانونية المنفصلة. |
L'éducation vise au plein épanouissement de la personnalité humaine, à la dignité et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | أن يوجه التعليم نحو التنمية الكاملة للشخصية الإنسانية والشعور بالكرامة وتقوية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
La dignité humaine, le libre épanouissement de la personne et les droits de l'homme et des libertés fondamentales constituent des valeurs suprêmes consacrées par la Constitution de la République de Moldova. | UN | فكرامة الإنسان والتطور الحر للشخصية الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات تمثل قيما عليا ويكفلها دستور جمهورية مولدوفا. |
Toutefois, il ne reconnaît pas la notion de responsabilité pénale d'une personne morale. | UN | بيد أنه لا يعترف بمفهوم المسؤولية الجنائية للشخصية الاعتبارية. |
Si on basait notre liste sur la richesse d'un personnage particulier, tout comme leur ligne de fond ? | Open Subtitles | ماذا لو جعلنا نجومنا بناء على الثروة الفردية للشخصية كما هو الحال في الخط الاسفل |
Le vrai test de caractère est ce que tu fais quand ils ne sont plus là. | Open Subtitles | الإختبار الحقيقي للشخصية هو ما تفعله بمجرد رحيلهم |
La nature particulière et fonctionnelle de la personnalité juridique et des compétences des organisations internationales est bien connue. | UN | كما أن الطابع الخاص والوظيفي للشخصية القانونية والاختصاصات القانونية للمنظمات الدولية أمر معروف جيداً. |
Utilisation par un État qui est membre d'une organisation internationale de la personnalité distincte de cette organisation | UN | استخدام دولة عضو في منظمة دولية للشخصية المستقلة لتلك المنظمة |
Cet avis a permis de clarifier des aspects importants de la personnalité juridique internationale des organisations intergouvernementales. | UN | وقد مهد هذا الرأي الطريق لتوضيح جوانب مهمة للشخصية القانونية الدولية للمنظمات الحكومية الدولية. |
Cette protection découle de la protection générale de la personnalité fondée sur l'article 28 du Code civil. | UN | وتترتب هذه الحماية عن الحماية العامة للشخصية المستندة الى المادة ٨٢ من القانون المدني. |
i) Permettre le plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité | UN | `١` تحقيق النماء الكامل للشخصية اﻹنسانية واﻹحساس بالكرامة |
Article 43: Droit au libre épanouissement de la personnalité. | UN | المادة 43: الحق في التنمية الحرة للشخصية. |
la personnalité dynamique du Ministre et ses connections politiques ne peuvent ainsi produire des effets positifs. | UN | ومن المتوقع أن تكون للشخصية الدينامية للوزير ولعلاقاته السياسية أثار إيجابية. |
Ils conviennent que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité et renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى اﻹنماء الكامل للشخصية اﻹنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
À cette occasion, le Président du Brésil, Fernando Henrique Cardoso, a envoyé un message déclarant que la Communauté devrait être perçue comme un prolongement de la personnalité internationale de ses sept pays membres, qui ont contribué au patrimoine historique sous la forme d'une action politique conjointe et d'une recherche de coopération. | UN | وفي تلك المناسبة، بعث رئيس البرازيل، فيرناندو إرنيكو كوردوسو، برسالــة يقول فيهــا إن مجموعة البلدان الناطقـة بالبرتغالية ينبغي النظـر إليها باعتبارها امتدادا للشخصية الدولية لدولها اﻷعضاء السبع، اﻷمر الذي يجسد إرثها التاريخي المشترك في الوقت الحاضر في شكل عمل سياسي مشترك وسعي نحو التعاون. |
La violence à l'égard des femmes constitue un obstacle au plein développement de la personnalité humaine; pour surmonter cet obstacle, il faut que les hommes et les femmes unissent leurs efforts. | UN | وأضافت أن العنف الموجه ضد المرأة يمثل عقبة أمام النمو الكامل للشخصية اﻹنسانية وأن القضاء عليه يتطلب جهودا متضافرة من جانب الرجال والنساء. |
La responsabilité pénale de la personne morale n'exclut pas celle de l'auteur de l'infraction. | UN | ولا تمنع المسؤولية الجنائية للشخصية الاعتبارية المسؤولية الجنائية لمرتكب الجريمة. |
De plus, une autorité publique pouvait révoquer la licence d'une personne morale. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بوسع السلطة العمومية أن تلغي الترخيص الممنوح للشخصية الاعتبارية. |
Gauche ou droit, selon le personnage. | Open Subtitles | العين اليمني أو اليسرى إذا كان هذا أفضل للشخصية |
Je m'amuse juste de cette démonstration du caractère vif des irlandais. | Open Subtitles | أنا أستمتع فقط بهذا العرض الحيّ للشخصية الإيرلندية |
Je suis un prototype doté de personnalité. Ça se voit, non? | Open Subtitles | أنا نموذج أصلى للشخصية ترى هذا, أليس كذلك ؟ |
Par conséquent, le simple fait que des formes d'expression soient considérées comme insultantes pour une personnalité publique n'est pas suffisant pour justifier une condamnation pénale, même si les personnalités publiques peuvent également bénéficier des dispositions du Pacte. | UN | ولذلك، فإن مجرد اعتبار أن أشكال التعبير مهينة للشخصية العامة لا يكفي لتبرير فرض عقوبات حتى وإن كانت الشخصيات العامة مستفيدة هي أيضاً من أحكام العهد(). |