"للشخص أو" - Translation from Arabic to French

    • la personne ou
        
    • une personne ou
        
    • toute personne
        
    Le standardiste fera transférer les appels vers la personne ou le numéro de poste voulus. UN وعندئذ يقوم عامل الهاتف بإيصال المكالمة للشخص أو للهاتف الفرعي المطلوب.
    Le standardiste fera transférer les appels vers la personne ou le numéro de poste voulus. UN وعندئذ يقوم عامل الهاتف بإيصال المكالمة للشخص أو للهاتف الفرعي المطلوب.
    Le standardiste fera transférer les appels vers la personne ou le numéro de poste voulus. UN وعندئذ يقوم عامل الهاتف بإيصال المكالمة للشخص أو للهاتف الفرعي المطلوب.
    Les collectivités locales sont tenues de fournir un logement à une personne ou à une famille qui est dans l'impossibilité d'y pourvoir en leur offrant la possibilité de louer un logement social ou d'être hébergées dans un foyer. UN ويقتضي أن توفر الحكومات المحلية المسكن للشخص أو الأسرة غير القادرين بنفسهما على كفالته لنفسهما أو لأسرتهما. وأن تهيئ، إذا اقتضى الأمر، إمكانية استئجار مسكن جماعي أو استخدام مأوى.
    :: Des procédures permettent à une personne ou entité dont les fonds ou avoirs ont été gelés de faire examiner la décision par les tribunaux. UN :: وتوجد إجراءات مناسبة يمكن من خلالها للشخص أو الكيان الذي جرى تجميد أمواله أو أصوله الأخرى، أن يطعن في تلك التدابير في المحاكم ويطلب إعادة النظر فيها.
    Le Groupe d'experts s'emploie à recueillir des renseignements exacts et s'est conformé au principe voulant qu'un droit de réponse soit donné à toute personne ou entité susceptible d'être touchée par une conclusion à laquelle il pourrait parvenir. UN 31 - ويجتهد الفريق في جمع معلومات دقيقة، ويتبع مبدأ إعطاء حق الرد للشخص أو الكيان الذي قد يتأثر بأي استنتاج لاحق.
    L'article 32 donne au gouvernement le moyen de saisir des actions au porteur et donne à la personne ou à la société concernée le moyen de contester cette décision. UN وتتيح المادة 32 للحكومة إمكانية حجز الأسهم لحامليها وللطعن أيضا في ذلك القرار بالنسبة للشخص أو الشركة المعنية.
    La meilleure manière d’atténuer le dommage est d’en faire supporter le coût à la personne ou l’entité qui l’a causé et non à l’État. UN وأفضل سبيل لﻹقلال من هذه اﻷضرار إلى الحد اﻷدنى هو تحميل التكاليف للشخص أو الكيان الذي تسبب فيه لا الدول.
    Le standardiste fera transférer les appels vers la personne ou le numéro de poste voulus. UN وعندئذ يقوم عامل الهاتف بإيصال المكالمة للشخص أو للهاتف الفرعي المطلوب.
    la personne ou l'entité appelée à prendre une décision ayant des incidences financières devrait faire en sorte que soit exercée une diligence raisonnable, en consultant des sources indépendantes pour s'enquérir de l'opération proposée, et en particulier des aspects inhabituels. UN ينبغي للشخص أو الكيان الذي يُطلب منه أن يتخذ قرارا ذا تداعيات مالية أن يكفل ممارسة الحرص الواجب من جانب مصادر مستقلة بهدف التحري عن الصفقة المقترحة، وخصوصا ما قد يكون لها من جوانب غير عادية.
    82. La teneur des rapports d'investigation n'est communiquée qu'au Directeur exécutif ou à la personne ou les personnes désignée(s) par celui-ci. UN 82 - لا يتم الكشف عن تقارير التحقيق إلا للمدير التنفيذي أو للشخص أو الأشخاص الذين قد يكلفهم.
    Cette allocation est accordée après un examen rigoureux des moyens financiers; elle sera réduite si la personne ou son conjoint ou cohabitant perçoit d'autres revenus du travail ou dispose de biens capitaux, ou d'une pension norvégienne ou étrangère. UN وتخضع العلاوة لاختبار صارم للإمكانات، وتخفَّض إذا كان للشخص أو زوجته أو شريكته في الحياة دخل آخر من عمل أو أصول رأسمالية أو معاش نرويجي أو أجنبي.
    Cette allocation est accordée après un examen rigoureux des moyens financiers; elle sera réduite si la personne ou son conjoint ou cohabitant perçoit d'autres revenus du travail ou dispose de biens capitaux, ou d'une pension norvégienne ou étrangère. UN وتخضع العلاوة لاختبار صارم للإمكانات، وتخفَّض إذا كان للشخص أو زوجته أو شريكته في الحياة دخل آخر من عمل أو أصول رأسمالية أو معاش نرويجي أو أجنبي.
    En dépit de la règle de confidentialité, selon le système finlandais, la personne ou l'autorité qui s'engage à prendre en charge les frais de séjour a le droit de vérifier l'identité du demandeur. UN وبالرغم من أحكام التقيد بالسرية، وفقا للنظام الفنلندي، يحق للشخص أو للسلطة التي تتعهد بدفع التكاليف التأكد من هوية الزبون.
    Le deuxième critère est celui du lieu où s'effectue une transaction précise impliquant la personne ou l'entreprise concernée. UN 12 - وثانيا، عندما تحدث معاملة محددة للشخص أو النشاط التجاري المعني صلة بها.
    La troisième éventualité est celle qu'une transaction impliquant la personne ou l'entreprise concernée a été interrompue. UN 13 - ثالثا، عندما تتوقف معاملة للشخص أو النشاط التجاري المعني صلة بها.
    L'accent mis sur le lien de proportionnalité entre l'intérêt général visé par la confiscation et les intérêts patrimoniaux privés de la personne ou des personnes affectées par la confiscation est évident. UN ومن الواضح أن هناك تأكيدا على تناسب مراعاة تحقيق المصلحة العامة بالمصادرة والمصالح المتعلقة بالممتلكات الخاصة للشخص أو الأشخاص المتأثرين بالمصادرة.
    d) la personne ou l'État dont la demande a été rejetée peut en appeler de la décision de la Chambre compétente conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 82. UN (د) يجوز للشخص أو الدولة اللذين رفض طلبهما الطعن في قرار الدائرة المختصة وفقا للفقرة 1 (أ) من المادة 82.
    Afin de garantir un niveau de vie minimum aux emprunteurs, de nombreux systèmes juridiques ne permettent pas de constituer des sûretés sur des biens d'équipement ménager essentiels et d'affecter en garantie les avantages sociaux nécessaires pour répondre aux besoins fondamentaux d'une personne ou d'une famille. UN ومن أجل حماية الحد الأدنى لمستوى المقترضين المعيشي، لا يسمح الكثير من النظم القانونية بإنشاء مصالح ضمانية في الأمتعة المنزلية الأساسية ومزايا العمل الضرورية لتلبية الحاجات الأساسية للشخص أو الأسرة، والتي يمكن أن تستخدم كضمانة.
    6) La nature juridique d'une personne ou d'une entité n'est pas non plus décisive aux fins de l'attribution d'un comportement. UN (6) كما أن الطابع القانوني للشخص أو الكيان ليس أمراً حاسماً لغرض إسناد التصرف.
    Des objections ne peuvent être faites que pour des raisons [pressantes et impérieuses] liées à la défense nationale, à la sécurité publique [ou individuelle], à des catastrophes naturelles, à des troubles graves, [là] [où la visite doit avoir lieu] [où des personnes sont détenues,] [à] l'état de santé d'une personne] [ou à un interrogatoire urgent en cours concernant une infraction grave] [qui empêchent provisoirement que la visite ait lieu. UN ولا يجوز تقديم اعتراضات إلا لأسباب [عاجلة وقاهرة] تتصل بالدفاع الوطني أو السلامة العامة [أو الفردية] أو الكوارث الطبيعية واضطرابات خطيرة في [المكان المزمع زيارته] [أماكن احتجاز الأشخاص] [الحالة الصحية للشخص][أو أثناء استجواب عاجل بشأن جريمة خطيرة] [تمنع مؤقتا من إجراء الزيارة.
    toute personne ayant qualité pour saisir le Tribunal et les associations du personnel peuvent présenter une requête signée pour être autorisées à déposer un mémoire en qualité d'amicus curiæ, qui peut être transmis par voie électronique. UN 1 - يجوز للشخص أو المنظمة اللذين يحق لهما اللجوء إلى محكمة الاستئناف، وكذلك لرابطة الموظفين، تقديم طلب موقع لإيداع مذكرة باعتبارهم أصدقاء للمحكمة، ويجوز إرسال المذكرة في شكل إلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more