la personne lésée peut, à l'occasion, demander devant les tribunaux réparation du préjudice subi et obtenir des dommagesintérêts. | UN | ويجوز عند الضرورة للشخص المتضرر أن يلتمس أمام المحاكم جبر الضرر وتلقي تعويضات. |
Dans l'autre cas, lorsqu'un acte répréhensible avait été effectivement commis, il s'agissait de déterminer quelle réparation pouvait être accordée à la personne lésée. | UN | والحالة الأخرى هي الحالة التي تُرتكب فيها مخالفة وتكون فيها النتيجة توفير سبيل انتصاف للشخص المتضرر. |
la personne lésée a également le droit de demander l'autorisation de consulter le dossier et d'en obtenir copie. | UN | كما يحق للشخص المتضرر أن يطلب إذناً للاطلاع على الملف والحصول على نسخة منه. |
La victime peut également se constituer partie civile au moment où l'affaire est examinée par la chambre du conseil ou lors de l'audience devant la juridiction de jugement. | UN | ويمكن للشخص المتضرر أيضاً أن يُعلِن رغبته المطالبة بالحق المدني في أثناء نظر غرفة المشورة في القضية أو خلال جلسة الاستماع أمام المحكمة الناطقة بالحكم. |
une personne lésée par une décision du Tribunal peut toutefois lancer un recours administratif pour obliger le Tribunal à revoir sa décision. | UN | ومع ذلك، يجوز للشخص المتضرر من قرار صادر عن المحكمة اللجوء إلى القانون الإداري لكي تعيد المحكمة النظر في قرارها. |
En outre, comme dans tout autre cas où l'État intervient dans une décision personnelle, cette intervention doit être légale et réglementée de façon que, dans le respect de la procédure régulière, la personne concernée ait la possibilité d'être entendue. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو الشأن في أي حالة أخرى تتدخل فيها الدولة في قرار شخصي، ينبغي أن يكون ذلك التدخل قانونياً ومنظماً بحيث تتاح للشخص المتضرر فرصة التعبير عن رأيه توخياً لسلامة الإجراءات. |
Le système juridique autrichien permet à une personne ayant subi un préjudice d'intenter une action à la place du Procureur si ce dernier abandonne les poursuites et classe l'affaire. | UN | وينـص النظام القانوني النمساوي على أنـه يجوز للشخص المتضرر اتخاذ إجراء بـدلا من المدعـي العام في حالة إسقاطـه للتـُّـهم ورفضـه مقاضاة المجرم. |
la personne lésée est en outre en droit de demander réparation des souffrances et de l'angoisse induites. | UN | وعلاوة على ذلك ، يحق للشخص المتضرر الحصول على جبر أضرار الألم والمعاناة. |
En outre, si une violation d'un intérêt personnel entraîne des dommages matériels, la personne lésée peut demander réparation conformément aux principes généraux du Code civil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا أسفر انتهاك مصلحة شخصية عن إلحاق ضرر بالممتلكات، يجوز للشخص المتضرر أن يطالب بالجبر وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني. |
Après épuisement de tous les recours internes, la personne lésée peut saisir les organes de traités des Nations Unies ou encore la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples pour faire valoir ses droits. | UN | 187- وبعد استنفاد كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة، يحق للشخص المتضرر أن يلجأ إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة للمطالبة بحماية حقوقه أو إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
Il est par conséquent autorisé à déterminer quel usage a été fait de toute indemnisation obtenue, qui peut inclure ou non un versement à la personne lésée. | UN | وخلصت إلى أنه يحق للدولة أن تحدد وجه استخدام ما يرد في تعويض عن الضرر، قد يشمل وقد لا يشمل، دفع مبالغ مالية للشخص المتضرر. |
À cet égard, l'orateur affirme que, quand la personne lésée ne peut obtenir réparation au titre de la protection professionnelle exercée par l'Organisation, l'État de nationalité devrait disposer d'une latitude suffisante pour exercer son droit de protection diplomatique en faveur de la personne lésée. | UN | وفي هذه النقطة يمكن القول بأنه عندما لا تستطيع الحماية الوظيفية للأمم المتحدة حماية حقوق الشخص المتضرر، قد يكن هناك مجال لدولة الجنسية في أن تمارس حقها في الحماية الدبلوماسية للشخص المتضرر. |
Il importe d'ajouter que la personne lésée n'a pas un droit acquis à cette indemnisation et que cette dernière ne lui est pas accordée si elle a déjà été indemnisée par une autre voie. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى انه ليس للشخص المتضرر أي حق مكتسب في هذا التعويض وانه لن يعطى هذا التعويض إذا كان قد تلقى تعويضا بوسيلة أخرى. |
La protection diplomatique ne peut être exercée par le nouvel État de nationalité contre l'État de nationalité antérieur de la personne lésée à raison d'un dommage subi alors que cette personne était ressortissante de l'ancien État de nationalité et non du nouveau. | UN | فلا يجوز لدولة الجنسية الجديدة أن تمارس الحماية الدبلوماسية ضد دولة الجنسية السابقة للشخص المتضرر فيما يتصل بضرر وقع عندما كان ذلك الشخص من رعايا دولة الجنسية السابقة وليس دولة الجنسية الحالية. |
À cet égard de nombreux fonctionnaires ayant abusé de leurs pouvoirs ont été sanctionnés par la justice et obligés à indemniser leur victime. | UN | وقد صدر العديد من الأحكـام على موظفين أساءوا تنفيذ القوانين وتمت معاقبتهم وإلزامهم بتعويضات للشخص المتضرر. |
Toute personne victime d'atteinte à ses intérêts individuels a le droit de demander réparation du préjudice subi, notamment sous la forme d'une reconnaissance publique appropriée, ainsi qu'un dédommagement financier. | UN | وفي حالة التعدي على المصلحة الشخصية، يحق للشخص المتضرر أو الضحية المطالبة بإلغاء التبعات المترتبة عليها، وبخاصة عن طريق إصدار بيانات عامة ملائمة، فضلاً عن الترضية المالية. |
Si la violation des droits et libertés est le fait d'une personne privée, la victime pourra saisir les tribunaux répressifs en cas d'infraction ou les tribunaux civils en cas de faute. | UN | 76- وإذا كان انتهاك الحقوق والحريات قد قام به شخص عادي، فيجوز للشخص المتضرر اللجوء إلى المحاكم القمعية في حالة المخالفة أو إلى المحاكم المدنية في حالة الخطأ. |
De plus, une personne lésée par une contravention ou le non-respect d'une disposition quelconque de la législation proposée pourra demander réparation au tribunal du travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للشخص المتضرر بسبب ارتكاب مخالفة أو عدم التقيد بأيٍّ من أحكام التشريع المقترح أن يقدم طلبا للإنصاف إلى المحكمة الصناعية. |
la personne concernée peut faire appel de telles décisions. | UN | ويحق للشخص المتضرر أن يطعن على القرارات. |
Le système juridique autrichien permet à une personne ayant subi un préjudice d'intenter une action à la place du Procureur si ce dernier abandonne les poursuites et classe l'affaire. | UN | وينـص النظام القانوني النمساوي على أنـه يجوز للشخص المتضرر اتخاذ إجراء بـدلا من المدعـي العام في حالة إسقاطـه للتـُّـهم ورفضـه مقاضاة المجرم. |
Le tribunal peut ordonner à un employeur qui a enfreint la loi sur l'égalité des chances d'indemniser la personne ou les personnes lésées. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر أي صاحب عمل يكون قد أخلّ بحظر التمييز حسبما هو منصوص عليه في قانون تكافؤ الفرص أن يدفع تعويضاً للشخص المتضرر أو الأشخاص المتضررين من التمييز. |
37. Le tribunal compétent réserve une partie de l'amende à la partie lésée. | UN | 37- يجوز للمحكمة المختصة تخصيص جزء من الغرامة للشخص المتضرر. |