"للشخص المدان" - Translation from Arabic to French

    • condamné
        
    • la personne condamnée
        
    • la personne déclarée coupable
        
    Mais il, faut ajouter que la plus part du temps, le Chef de l'Etat a gracié le condamné. UN ولكن ينبغي إضافة أن رئيس الدولة أصدر في معظم الحالات عفواً للشخص المدان.
    Le condamné était autorisé à faire citer des témoins à décharge et son avocat avait toute latitude pour tenter de persuader le tribunal de ne pas imposer la peine capitale. UN ويُسمح للشخص المدان استدعاء شهود يشهدون لصالحه ولمحاميه الحرية في محاولة إقناع المحكمة بعدم النطق بعقوبة الإعدام.
    L'initiative en revient tant au procureur qu'au condamné. UN ويجوز للنيابة العامة كما يجوز للشخص المدان أن يرفع دعوى للانتصاف.
    Lorsqu’elle impose une amende, la Cour accorde à la personne condamnée un délai raisonnable pour en payer le montant. UN ٣ - لدى القيام بفرض الغرامة، تعطي المحكمة للشخص المدان مهلة معقولة يدفع خلالها الغرامة.
    3. Lorsqu'elle impose une amende, la Cour accorde à la personne condamnée un délai de paiement raisonnable. UN 3 - لدى القيام بفرض الغرامة، تعطي المحكمة للشخص المدان مهلة معقولة يدفع خلالها الغرامة.
    3. Lorsqu'elle impose une amende, la Cour accorde à la personne condamnée un délai de paiement raisonnable. UN 3 - لدى القيام بفرض الغرامة، تعطي المحكمة للشخص المدان مهلة معقولة يدفع خلالها الغرامة.
    2. Pour fixer la peine, la Chambre tient compte de facteurs tels que la gravité du crime et la situation personnelle de la personne déclarée coupable. UN ٢- ينبغي للدائرة الابتدائية، لدى توقيع العقوبة، أن تأخذ في الاعتبار عوامل مثل جسامة الجريمة والظروف الفردية للشخص المدان.
    Il a dit que cela portait atteinte à la dignité du condamné, que celui-ci soit ou non coupable. UN وذكر أنها مسألة تنال من الكرامة الإنسانية للشخص المدان بغض النظر عن جريرته.
    Si le condamné n'a pas de résidence habituelle en République fédérale de Yougoslavie, le tribunal compétent est celui dans le ressort duquel il est né. UN وإذا لم يكن للشخص المدان مقر إقامة معتاد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تكون المحكمة المختصة هي محكمة مكان ولادته.
    Il s'ensuit donc que si un condamné souhaitant faire réexaminer par la cour constitutionnelle des irrégularités constatées au cours d'un procès au pénal ne dispose pas de moyens suffisants pour faire face aux dépenses qu'implique une telle procédure, l'État devrait lui fournir une assistance judiciaire. UN وينشأ عن ذلك أنه إذا لم تتوفر للشخص المدان الذي يلتمس إعادة النظر دستوريا في المخالفات المرتكبة في المحاكمة الجنائية وسائل كافية للوفاء بتكاليف المساعدة القانونية لمواصلة سبيل الانتصاف الدستوري، وحيثما اقتضت مصلحة العدالة ذلك، تعين على الدولة أن توفر المساعدة القانونية.
    Il s'ensuit donc que si un condamné souhaitant faire réexaminer par la cour constitutionnelle des irrégularités constatées au cours d'un procès au pénal ne dispose pas de moyens suffisants pour faire face aux dépenses qu'implique une telle procédure, l'État devrait lui fournir une assistance judiciaire. UN وينشأ عن ذلك أنه إذا لم تتوفر للشخص المدان الذي يلتمس اعادة النظر دستوريا في المخالفات المرتكبة في المحاكمة الجنائية، وسائل كافية للوفاء بتكاليف المساعدة القانونية لمواصلة سبيل الانتصاف الدستوري، وحيثما اقتضت مصلحة العدالة ذلك، تعين على الدولة أن توفر المساعدة القانونية.
    En aucun cas ce montant ne peut au total dépasser les trois quarts de la valeur des avoirs identifiables, liquides ou réalisables et des biens du condamné, déduction faite d'un montant suffisant pour répondre à ses besoins financiers et à ceux des personnes à sa charge. UN ولا تتجاوز القيمة الإجمالية بحال من الأحوال ما نسبته 75 في المائة من قيمة ما يمكن تحديده من أصول، سائلة أو قابلة للتصريف، وأموال يملكها الشخص المدان، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم.
    3. Lorsqu'elle impose une amende, la Cour accorde au condamné un délai de paiement raisonnable. UN 3 - لدى القيام بفرض الغرامة، تعطي المحكمة للشخص المدان مهلة معقولة يدفع خلالها الغرامة.
    En outre, s’il est découvert un fait nouveau qui n’était pas connu lors de la procédure devant une Chambre de première instance ou la Chambre d’appel, fait nouveau qui aurait pu être un élément décisif de la décision, la personne condamnée ou le Procureur peut soumettre une requête en révision du jugement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة عند نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف ويمكن أن تكون عاملا حاسما في اتخاذ القرار جاز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يتقدم بطلب لإعادة النظر في الحكم.
    En particulier, il ressort de la lecture du paragraphe 171 du rapport que le procureur peut se pourvoir contre un jugement pour des motifs de procédure, mais la personne condamnée peut uniquement se pourvoir en cassation. UN إذ يتبيّن، بوجه خاص، من قراءة الفقرة 171 من التقرير أنه يجوز للنائب العام أن يطعن في حكم ما لأسباب إجرائية، بينما لا يجوز للشخص المدان إلا أن يطعن فيه بالنقض.
    la personne condamnée a le droit de se faire assister par un conseil. UN ويحق للشخص المدان أن يطلب مساعدة محام.
    Lorsqu'elle impose une amende, la Cour accorde à la personne condamnée un délai de paiement raisonnable. UN 4 - لدى فرض الغرامة، تعطي المحكمة للشخص المدان مهلة معقولة يدفع خلالها الغرامة.
    La règle E a pour objectif de protéger les droits de propriété de la personne condamnée et des victimes tout en évitant à la personne condamnée de payer deux fois la réparation, comme expliqué ci-dessus. UN وتحاول القاعدة هاء هذه كفالة حق الملكية للشخص المدان وللمجني عليهم والحيلولة في الوقت نفسه دون إمكانية نشوء مشكلة تعرض الشخص المدان للدفع مرتين كما شرح أعلاه.
    En aucun cas le montant total ne peut dépasser 75 % de la valeur des avoirs et biens identifiables et réalisables de la personne condamnée, déduction faite d’un montant suffisant pour répondre aux besoins financiers de la personne condamnée et des personnes à sa charge. UN ولا تتجاوز القيمة اﻹجمالية بحال من اﻷحوال ما نسبته ٧٥ في المائة من قيمة أصول وأموال الشخص المدان التي يتم تحديدها والتحقق منها، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم.
    1. la personne déclarée coupable ou, si elle est décédée, son conjoint, ses enfants, ses parents ou toute personne vivant au moment de son décès qu’elle a mandatée par écrit expressément à cette fin, ou le Procureur agissant au nom de cette personne, peuvent saisir la Chambre d’appel d’une requête en révision de la décision définitive sur la culpabilité ou la peine pour les motifs suivants : UN ١ - يجوز للشخص المدان ويجوز، بعد وفاته، للزوج أو اﻷولاد أو الوالدين، أو أي شخص من اﻷحياء يكون وقت وفاة المتهم قد تلقى بذلك تعليمات خطية صريحة منه، أو المدعي العام نيابة عن الشخص، أن يقدم طلبا إلى دائرة الاستئناف ﻹعادة النظر في الحكم النهائي باﻹدانة أو بالعقوبة استنادا إلى اﻷسباب التالية:
    2. Pour fixer la peine, la Chambre tient compte de facteurs tels que la gravité du crime et la situation personnelle de la personne déclarée coupable. UN ٢ - ينبغي للدائرة الابتدائية، لدى توقيع العقوبة، أن تأخذ في الاعتبار عوامل مثل جسامة الجريمة والظروف الفردية للشخص المدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more