Ma délégation considère que le modèle de recrutement doit donner la primauté à un partenariat avec les gouvernements des États Membres et prévoir le détachement de fonctionnaires. | UN | ويؤمن وفد بلدي بأن نموذج التوظيف يجب أن يولى الصدارة للشراكة مع حكومات الدول الأعضاء ويتضمن انتداب مسؤولين حكوميين. |
Le partenariat avec les organisations issues de la société civile et le secteur privé devait être une idée-force à Johannesburg. | UN | وينبغي للشراكة مع منظمات المجتمع المحلي والقطاع الخاص أن تكون عنصراً رئيسياً في جوهانسبرج. |
Le partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement devrait se resserrer dans les années à venir. | UN | وينبغي أن تتوثق للشراكة مع برنامج الأمم المتحدة اﻹنمائي في السنوات المقبلة. |
C'est ainsi que tous les PDL comprennent maintenant des arrangements de partenariat avec le PNUD. | UN | وكدليل على ذلك، تشتمل جميع برامج التنمية المحلية على ترتيبات للشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il y a de nombreux exemples de partenariats avec les institutions d'enseignement et avec le secteur privé. | UN | وتوجد أمثلة عديدة للشراكة مع المعاهد التعليمية والقطاع الخاص. |
Des succès sont également à citer dans la poursuite de la mise en forme d'importants arrangements de partenariat avec le PNUD. | UN | وتمت أيضا متابعة ناجحة لإضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات هامة للشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Satisfaction du bureau de pays du PNUD quant à la qualité globale du partenariat avec le FENU | UN | رضا المكتب القطري للبرنامج عن النوعية العامة للشراكة مع الصندوق |
Dans toutes ses initiatives, le Gouvernement accorde une grande importance au partenariat avec le secteur privé en raison de sa capacité de promouvoir le développement industriel. | UN | وقال إن الحكومة في جميع مبادراتها، تمنح أهمية كبيرة للشراكة مع القطاع الخاص نظرا لقدرته على تعزيز التنمية الصناعية. |
Le partenariat avec tous les intéressés devra être davantage encouragé afin de faire progresser le développement social. | UN | كما ينبغي الترويج للشراكة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية تعزيز التنمية الاجتماعية. |
Ce partenariat avec le Forum forestier africain a notamment eu pour effet de faciliter la participation des pays africains aux sessions du Forum. | UN | ومن النواتج الملحوظة للشراكة مع المنتدى الأفريقي تيسير المشاركة الأفريقية في دورات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Il y aussi dans ces pays davantage de possibilités de partenariat avec des organismes d'aide nationaux et régionaux. | UN | كما توجد فرص أكثر للشراكة مع منظمات المعونة الوطنية والإقليمية في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية. |
Les bureaux de pays du PNUD sont satisfaits de la qualité globale du partenariat avec le FENU | UN | رضا المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن النوعية العامة للشراكة مع الصندوق |
Satisfaction du bureau de pays du PNUD quant à la qualité globale du partenariat avec le FENU | UN | رضا المكتب القطري للبرنامج عن النوعية العامة للشراكة مع الصندوق |
À Istanbul, les membres du Réseau ont adopté le Consensus d'Istanbul, qui définit les modalités du partenariat avec le FNUAP. | UN | وفي اسطنبول، اتفق الأعضاء على شروط للشراكة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، في ما أُطلق عليه توافُق آراء اسطنبول. |
L'Association souhaite explorer d'autres possibilités de partenariat avec l'Afrique. | UN | وتحرص الرابطة على استكشاف سبل أخرى للشراكة مع أفريقيا. |
:: Les données du RAAR au titre de 2000 font état de résultats positifs quant au partenariat avec les VNU : 21 volontaires spécialistes des questions d'égalité entre les sexes appuient les bureaux de pays sur le terrain. | UN | :: جرى تقييم إيجابي للشراكة مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مع 21 متخصصا في مجال الفوارق بين الجنسين في الميدان لدعم المكاتب القطرية في بيانات التقرير السنوي لعام 2000 |
Nous devons être prêts à répondre et à mettre au point de nouvelles structures de partenariat avec la société civile et avec les institutions qui sont déjà actives dans ce domaine aux niveaux national, régional et international. | UN | وعلينا أن نكون مستعدين للاستجابة ولوضع هياكل جديدة للشراكة مع المجتمع المدني والمؤسسات النشطة بالفعل في هذا المجال على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. |
17. La crise du Kosovo a également ouvert la voie à un partenariat avec les Etats et les organisations intergouvernementales pour renforcer la protection. | UN | 17- ووفرت أزمة كوسوفو أيضا أرضية خصبة للشراكة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية سعياً إلى تعزيز الحماية. |
Un cadre a été mis en place en vue de la constitution de partenariats avec l'Union européenne. | UN | وقد تم إنشاء إطار عمل للشراكة مع الاتحاد الأوروبي. |
Le programme privilégie les partenariats avec les autorités locales, les organisations non gouvernementales, les associations et le secteur privé. | UN | ويولى اهتمام خاص للشراكة مع السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والرابطات، والقطاع الخاص. |
Les partenariats avec le secteur privé pourraient aussi à exercer un effet de levier sur les ressources existantes. | UN | ويمكن للشراكة مع القطاع الخاص أن تساعد على تعزيز فعالية الموارد السابقة. |