"للشرطة أو" - Translation from Arabic to French

    • la police ou
        
    • de police ou
        
    • de police ni
        
    • policiers ou
        
    • de police et
        
    • flic ou
        
    • la police et
        
    Et s'il va voir la police ou le FBI ? Open Subtitles أجل، وماذا لو ذهب للشرطة أو المباحث الفيدرالية؟
    Ainsi, toute déclaration d'un suspect à la police ou à la Guardia Civil doit être faite en présence de son avocat. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تؤخذ بحضور محام اﻷقوال التي يدلي بها السجناء للشرطة أو للحرس المدني.
    Si la loi l'autorise, la police ou tout autre agent des forces de l'ordre peut détenir tout étranger pendant 48 heures au plus. UN إذا وُجدت مسوغات لاحتجاز أجنبي وفقا للقانون، جاز للشرطة أو غيرها من كيانات إنفاذ القانون احتجاز الأجنبي لمدة لا تتجاوز 48 ساعة.
    Il s’agit plutôt d’un comportement professionnel non répréhensible de l’agent de police ou de l’institution policière comme telle vis-à-vis de la communauté ou de ses membres. UN ويتعلق اﻷمر بالتالي بالسلوك القائم على الكفاءة المهنية وغير المذموم للشرطة أو مؤسسة الشرطة بصفتها تلك، تجاه المجتمع المحلي أو أفراده.
    135. Dans la plupart des provinces, des commissions de police ou des instances semblables sont chargés d'évaluer les plaintes déposées contre les forces de l'ordre. UN 135- وقد أنشئت في معظم الهيئات القضائية في المقاطعات لجان للشرطة أو هيئات مماثلة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    Certains de ces cas ont été signalés à la police ou aux forces armées soudanaises (FAS). UN وأُبلغ عن بعض هذه الحالات للشرطة أو للقوات المسلحة السودانية.
    Dans les autres cas, il la transmet au chef ou chef adjoint des services de sécurité de la police ou au Procureur. UN فإذا لم يرفض الطلب بموجب هذا الحكم، فيُرسل إلى رئيس دائرة الأمن التابعة للشرطة أو نائبه أو إلى مدع عام.
    En outre, elle sera conçue et formée de façon à remplir d'autres fonctions de sécurité qui ne relèvent pas de la police ou d'autres forces de maintien de l'ordre. UN وبالإضافة إلى ذلك، تصمَّم القوة وتُهيأ للاضطلاع بوظائف أمنية أخرى غير ملائمة للشرطة أو سائر أجهزة إنفاذ القانون.
    Et s'ils se sont fait choper ou qu'ils sont allés voir la police ou si elle l'a convaincu de nous foutre ça sur le dos ? Open Subtitles ماذا لو قُبض عليهما أو ذهبت للشرطة أو أقنعته ان يُلسِق كل شيء بنا ؟
    Et parce que nous avons laissé ce serpent d'Hollis jouer dans notre jardin aussi longtemps, nous ne pouvons pas le livrer aux fédéraux ou le livrer à la police ou aux tribunaux et attendre que justice soit faite, Open Subtitles ولأننا سمحنا لذلك الثعبان هوليس باللعب في حديقتنا لمدة طويلة، لا يمكننا تسليمه للأمن القومي أو للشرطة أو للمحكمة
    Elle a signalé en outre des cas d'atteinte à l'intégrité physique, mais les intéressées évitent de signaler ces mauvais traitements à la police ou au service des étrangers, de peur de représailles ou d'expulsion pour cause de résidence illégale. UN كما صودفت حالات إيذاء بدني، غير أن النساء المعنيات خشين من الإبلاغ عنها للشرطة أو خدمة الأجانب خوفا من الانتقام أو الترحيل بوصفهن أجنبيات غير قانونيات.
    7. La Commission n'est pas investie des pouvoirs que la loi donne à la police ou à un organe d'enquête institué, non plus que les moyens matériels et le personnel sur lesquels ceux-ci peuvent s'appuyer. UN ٧ - ولا تتمتع اللجنة الدولية بصلاحية قانونية أو موارد مادية أو بشرية كالتي تتمتع بها قوة للشرطة أو وكالة تحقيق ثابتة.
    — " La Commission n'est pas investie des pouvoirs que la loi donne à la police ou à un organe d'enquête institué " . UN - عدم تخويل اللجنة السلطات التي يمنحها القانون للشرطة أو ﻷي جهاز منشأ ﻷغراض التحقيق.
    Si la relation est rompue avant trois ans à la suite de violences familiales, la résidence continue est autorisée si les violences ont été documentées par un certificat médical accompagné d'un rapport de police ou d'un rapport officiel sur les poursuites intentées contre l'auteur. Entrevue extensive UN وعند انقطاع العلاقة خلال مدة تقل عن ثلاث سنوات من جراء العنف العائلي، فإنه يُسمح باستمرار الإقامة في حالة إثبات وقوع هذا العنف العائلي بموجب شهادة طبية، مع وجود تقرير رسمي للشرطة أو تقرير رسمي من دائرة مقاضاة مرتكب هذا العنف.
    Depuis 1991, les opérations de maintien de la paix ont été chargées d'aider les autorités nationales à mettre en place de nouvelles institutions de police ou à renforcer les capacités et l'intégrité des structures existantes dans 25 pays. UN ومنذ عام 1991، كُلفت عمليات حفظ السلام بمهمة مساعدة السلطات الوطنية في إنشاء مؤسسات جديدة للشرطة أو في بناء قدرة ونزاهة الهياكل القائمة في 25 بلداً.
    Si la preuve de cette violence est établie au moyen d'un rapport de police ou d'une déclaration d'engagement de poursuites, appuyée par une déclaration d'un conseiller médical, un permis de continuer à résider dans le pays sera en principe accordé. UN وإذا ثبت وقوع هذا العنف عن طريق تقرير للشرطة أو إعلان يتعلق بمحاكمة رسمية، مقترنا ببيان من طبيب/مستشار طبي، يصرح من ناحية المبدأ باستمرار الإقامة. المساواة في الحق في التعليم
    En outre, il est prévu par les articles 64 et 65 du même code que les informations relatives à la garde-à-vue, y compris celles concernant la libération de la personne concernée, sont consignées dans les procès-verbaux d'interrogatoire ainsi que dans un registre spécial tenu à cet effet dans tout local de police ou de gendarmerie susceptible de recevoir une personne gardée à vue. UN كما تنص المادتان 64 و65 من نفس القانون على وجوب تدوين المعلومات المتعلقة بالاحتجاز لدى الشرطة، بما فيها تلك المتعلقة بالإفراج عن الشخص المعني في محاضر الاستجواب وأيضاً في سجل خاص يحتفظ به لهذا الغرض في أية دائرة للشرطة أو الدرك قد تحتجز شخصا لديها.
    Le Tribunal ne dispose d'aucune force de police ni d'une juridiction qui pourraient lui permettre d'appréhender les suspects. UN والمحكمة ليس لديها أية قوة للشرطة أو اختصاص يمكنها في إطاره أن تقوم على نحو مستقل بإلقاء القبض على المشتبه فيهم وحجزهم.
    h) Mettre en place un système d'enregistrement des ordonnances de protection judiciaire, de restriction ou d'éloignement, lorsque de telles mesures sont autorisées dans le droit national, de façon que les policiers ou les représentants de la justice pénale puissent rapidement vérifier si une telle mesure est en vigueur ; UN (ح) إرساء نظام لتسجيل الأوامر القضائية فيما يتعلق بالحماية أو التقييد أو المنع، في الحالات التي يجيز فيها القانون الوطني إصدار هذه الأوامر، لكي يتسنى للشرطة أو لموظفي العدالة الجنائية أن يبتوا بسرعة فيما إذا كان أمر من هذا القبيل ساري المفعول؛
    Aujourd'hui, l'Union a une présence militaire, de police et civile sur le terrain en Bosnie, à Aceh, en Iraq, en République démocratique du Congo et, en partenariat avec l'Union africaine, au Darfour. UN واليوم، فإن الاتحاد موجود على أرض الواقع بوصفه وجودا عسكريا أو وجودا للشرطة أو وجودا مدنيا في البوسنة، وفي آتشيه، وفي العراق، وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومع الاتحاد الأفريقي، في دارفور.
    Les accords interdisaient à tout flic ou militaire d'approcher à moins de 3 km de la prison. Open Subtitles وفقاًلشروطصفقته.. لمْ يسمح للشرطة أو الجيش بالقرب من السجن ضمن ميلين
    S'il ne voit pas la police et le F.B.I. par là, il aura des soupçons. Open Subtitles اذا لم يجد وجود للشرطة أو الاف بي في الجوار سيشك بالأمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more