les partenaires internationaux devraient donc accorder, en temps voulu, un appui cohérent et suffisant aux nouvelles autorités dans les domaines susmentionnés. | UN | وينبغي بالتالي للشركاء الدوليين تقديم الدعم الكافي والمتسق في الوقت المناسب للسلطات الجديدة في المجالات المذكورة أعلاه. |
les partenaires internationaux devraient apporter une aide technique et financière. | UN | وينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا هذه العملية مفاهيمياً ومالياً. |
les partenaires internationaux devraient fournir un appui conceptuel et financier. | UN | وينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا هذه العملية مفاهيمياً ومالياً. |
Plusieurs hauts fonctionnaires d'organismes clés ont participé à une Réunion des partenaires internationaux, organisée à La Haye, le 16 mars 1994, par les organisateurs du Congrès de 1995. | UN | وقد نظم منظمو مؤتمر عام ١٩٩٥ إجتماعا للشركاء الدوليين في لاهاي يوم ١٦ أذار/ مارس ١٩٩٤ وشارك فيه عدة موظفين أقدمين من كبرى الوكالات. |
L'équipe technique, qui collabore avec une équipe nationale de contrepartie, s'est particulièrement employée à affiner les organigrammes en définissant les domaines de responsabilité des partenaires internationaux et un cadre pour surveiller l'application du Programme. | UN | وقد ركز الفريق الفني، الذي يعمل مع فريق وطني نظير، على صقل الخرائط التنظيمية وتحديد مجالات المسؤولية للشركاء الدوليين وإطار الرصد المتعلق بتنفيذ البرنامج. |
Pour conclure, je tiens à exprimer ma gratitude sincère aux partenaires internationaux qui continuent de jouer un rôle constructif auprès du Gouvernement sierra-léonais et du BINUSIL. | UN | 65 - وفي هذه الأثناء، أود أن أعرب عن شكري الخالص للشركاء الدوليين على تواصل عملهم البناء مع حكومة سيراليون والمكتب. |
Création d'un consortium de partenaires internationaux et locaux dans les pays pilotes; | UN | :: إنشاء مجمع للشركاء الدوليين والمحليين في البلدان الرائدة؛ |
Elle a continué avec la mission de conseil et d'assistance de coprésider les réunions du groupe de travail chargé des questions relatives à la réforme de la défense, mis en place par les partenaires internationaux. | UN | وواصلت أيضا البعثتان التشارك في رئاسة اجتماعات الفريق العامل للشركاء الدوليين المعني بمسائل إصلاح الدفاع. |
Enfin, plusieurs Parties ont remercié les partenaires internationaux et les donateurs qui avaient appuyé leurs efforts. | UN | وأخيراً أعربت عدة أطراف عن امتنانها للشركاء الدوليين والجهات المانحة التي ساعدتها في مساعيهم. |
les partenaires internationaux doivent continuer d'appuyer l'action menée par les États membres de la CDAA. | UN | وينبغي للشركاء الدوليين مواصلة دعم جهود الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
La MANUL préside un groupe de travail relatif à l'appui constitutionnel qui fait office de principal mécanisme de coordination et d'échange d'information pour les partenaires internationaux. | UN | وتترأس البعثة فريقا عاملا معنيا بالدعم الدستوري يعمل بمثابة آلية رئيسية للتنسيق وتبادل المعلومات موجهة للشركاء الدوليين. |
Ce plan avait pour principaux éléments la réduction de l'offre, la réduction de la demande et la coopération internationale, et il prévoyait un système de surveillance permettant d'en assurer la transparence pour les partenaires internationaux. | UN | والدعائم الرئيسية لخريطة الطريق هي خفض العرض وخفض الطلب والتعاون الدولي، وتشمل نظاما للرصد لضمان الشفافية للشركاء الدوليين. |
Le Mozambique poursuit ses activités de déminage et de sensibilisation aux mines, et est reconnaissant envers les partenaires internationaux et les donateurs pour l'appui qu'ils lui manifestent. | UN | وأعلن أن موزامبيق سوف تستمر في إزالة الألغام وفي أنشطة التوعية بالألغام وتعرب عن امتنانها للشركاء الدوليين وللمانحين الدوليين لما يقدمونه من دعم. |
12. Veiller à ce que les partenaires internationaux qui participent à la campagne < < Halte à la traite des êtres humains, maintenant! > > ne relâchent pas leur appui; | UN | ' 12` ضمان الدعم المستمر للشركاء الدوليين المشتركين في حملة " أوقفوا الاتجار بالبشر الآن " ؛ |
Il est également essentiel que l'engagement politique des partenaires internationaux de la République démocratique du Congo, qui ont jusqu'ici apporté une contribution importante aux processus de Nairobi et de Goma, reste fort et soutenu. | UN | وستكون للمشاركة السياسية القوية والمستمرة للشركاء الدوليين لجمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين أسهموا حتى الآن إسهاماً ضخماً في عمليتي نيروبي غوما، أهمية أساسية أيضا. |
Le Bureau a alors facilité les consultations entre le Gouvernement, les organismes humanitaires et les représentants des partenaires internationaux qui souhaitaient examiner cette demande. | UN | وفي هذا السياق، قام مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بتيسير مشاورات بين الحكومة ووكالات العمل الإنساني وممثلين للشركاء الدوليين لمناقشة ذلك الطلب. |
20. Assurer une assistance renforcée et coordonnée des partenaires internationaux à l'organisation des élections législatives, y compris en matière de sécurité des élections; | UN | 20 - كفالة مساعدة معززة ومنسقة للشركاء الدوليين في تنظيم الانتخابات التشريعية، بما في ذلك في مجال الأمن أثناء الانتخابات؛ |
:: Encouragements dispensés aux partenaires internationaux qui s'occupent de la Guinée-Bissau pour qu'ils s'invitent mutuellement tous les mois à leurs réunions statutaires respectives | UN | :: تعزيز الدعوات الشهرية المتبادلة إلى المشاركة في الاجتماعات النظامية للشركاء الدوليين الذين يتعاملون مع غينيا - بيساو |
Le Myanmar est reconnaissant aux partenaires internationaux qui contribuent aux secours et au relèvement des zones sinistrées de l'État d'Arakan. | UN | 55 - تعرب ميانمار عن امتنانها للشركاء الدوليين الذين يمنحون الأموال لإغاثة المجتمعات المتضرِّرة وإعادة تأهيلها في ولاية راخين. |
Leur capacité de production étant généralement faible, les efforts déployés au niveau national pour soutenir le développement d'un secteur des entreprises compétitif devaient bénéficier de l'appui de partenaires internationaux. | UN | وأوضح أن القدرات الإنتاجية في هذه البلدان ضعيفة بصورة عامة، وبالتالي ينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا الجهود الوطنية الرامية إلى دعم تطوير قطاع مشاريع يكون قادراً على المنافسة. |
EC/48/SC/CRP.18 Frais fixes des ONG internationales partenaires | UN | EC/48/SC/CRP.18 التكاليف الثابتة للشركاء الدوليين من المنظمات غير الحكومية |
Le Groupe de travail des partenaires internationaux pour les droits de l'homme, qui a été créé à Khartoum, est coprésidé par la MINUS et l'Union européenne et regroupe des membres de la Mission et du corps diplomatique, s'est réuni à 6 reprises. | UN | أُنشئ في الخرطوم فريق عامل للشركاء الدوليين معني بحقوق الإنسان اشترك في رئاسته البعثة والاتحاد الأوروبي، وضم البعثة والمجتمع الدبلوماسي وعقد 6 اجتماعات |