La priorité sera accordée aux partenaires qui ont soumis des informations dans les délais prescrits, qui travaillent dans l'État partie et qui peuvent présenter des renseignements de première main susceptibles de compléter ceux dont le Comité dispose déjà. | UN | وسوف تمنح الأولوية للشركاء الذين قدموا معلومات في غضون الإطار الزمني المطلوب والتي تعمل داخل الدولة الطرف ويمكنها أن تقدم معلومات مستقاة من مصادرها مباشرة تكمل المعلومات المتاحة بالفعل للجنة. |
Instituée en 2004, la programmation commune est un mécanisme qui permet de gérer les contributions reçues des donateurs et les fonds correspondants décaissés aux partenaires qui ont signé des accords pour exécuter divers projets au titre de cet arrangement. | UN | بدأت البرمجة المشتركة في عام 2004 بوصفها أداة للتوفيق بين تسلم التبرعات من الجهات المانحة وسدادها للشركاء الذين وقعوا اتفاقات لتنفيذ مختلف المشاريع في إطار هذا الترتيب. |
Bien que la modalité de financement privilégiée dans le mémorandum d'accord soit un soutien budgétaire direct, le Gouvernement offre d'autres possibilités aux partenaires qui ne peuvent pas utiliser ce mécanisme. | UN | وعلى الرغم من أن قناة التمويل المفضلة في مذكرة التفاهم هي الدعم المباشر للميزانية فإن الحكومة تتيح مرونة للشركاء الذين لا يمكنهم استعمال تلك الآلية. |
La communication de ces attestations est obligatoire pour les partenaires qui exécutent des projets d'un montant total annuel égal ou supérieur à 100 000 dollars, sauf pour l'Organisation des Nations Unies et les organismes apparentés, qui font l'objet d'un contrôle externe direct. | UN | وهذه الشهادات إلزامية بالنسبة للشركاء الذين ينفذون مشاريع يبلغ مجموع قيمتها السنوية 000 100 دولار أو أكثر، باستثناء الأمم المتحدة والوكالات المتصلة بها، التي توجد بالنسبة لها تغطية مباشرة في مجال المراجعة الخارجية للحسابات. |
La communication de ces attestations est obligatoire pour les partenaires qui exécutent des projets d'un montant total annuel égal ou supérieur à 100 000 dollars, sauf pour l'Organisation des Nations Unies et les organismes apparentés, qui font l'objet d'un contrôle externe direct. | UN | وهذه الشهادات إلزامية بالنسبة للشركاء الذين ينفـذون مشاريـع يبلغ مجموع قيمتها السنوية 000 100 دولار أو أكثر، باستثناء الأمم المتحدة والوكالات المتصلة بها، التي توجد بالنسبة لها تغطية مباشرة في مجال المراجعة الخارجية للحسابات. |
Le Gouvernement du Burundi salue ceux des partenaires qui ont déjà décidé la reprise de la coopération. Il espère que les présentes assises libéraliseront cette reprise pour donner les coudées franches aux partenaires encore indécis, en attente de feu vert international. | UN | إن حكومة بوروندي تحيي الشركاء الذين قرروا بالفعل استئناف التعاون، وتأمل أن تيسر هذه الاجتماعات ذلك اﻷمر حتى تتاح حرية التصرف للشركاء الذين لم يحزموا أمرهم بعد وما زالوا ينتظرون اﻹذن الدولي. |
Certaines ont exprimé leur gratitude aux partenaires qui avaient facilité ces initiatives, en particulier l'Agence internationale de la République de Corée et la Fondation internationale du droit de la mer. | UN | كما أعربت وفود عديدة عن التقدير للشركاء الذين يسروا تلك المبادرات، ولا سيما الوكالة الكورية للتعاون الدولي و المؤسسة الدولية لقانون البحار. |
Le Directeur général a présenté la treizième réunion annuelle d'annonces de contributions en exprimant sa gratitude aux partenaires qui, pendant une période de difficultés économiques, avaient continué d'appuyer l'action du Fonds, voire avaient accru leur soutien. | UN | 89 - قدم المدير التنفيذي الاجتماع السنوي الثالث عشر لإعلان التبرعات، معرباً عن امتنانه للشركاء الذين واصلوا دعم عمل اليونيسيف أو حتى زادوا ذلك الدعم في أوقات تشهد مصاعب اقتصادية. |
Le Directeur général a présenté la treizième réunion annuelle d'annonces de contributions en exprimant sa gratitude aux partenaires qui, pendant une période de difficultés économiques, avaient continué d'appuyer l'action du Fonds, voire avaient accru leur soutien. | UN | 89 - قدم المدير التنفيذي الاجتماع السنوي الثالث عشر لإعلان التبرعات، معرباً عن امتنانه للشركاء الذين واصلوا دعم عمل اليونيسيف أو حتى زادوا ذلك الدعم في أوقات تشهد مصاعب اقتصادية. |
Tout en réitérant la gratitude de l'Union africaine aux partenaires qui apportent un soutien financier et logistique à l'AMISOM, je voudrais souligner que la Mission continue de faire face à des difficultés majeures, notamment dans le domaine de la logistique, de multiplicateurs de force essentiels et du remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | 48 - إذ أكرر الإعراب عن تقدير الاتحاد الأفريقي للشركاء الذين يقدمون الدعم المالي واللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أود أن أشدد على أن البعثة ما زالت تواجه تحديات خطيرة، ولا سيما فيما يتعلق باللوجستيات، وتوفير العناصر الحاسمة لتمكين القوة، وتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Le Groupe a exprimé sa gratitude aux partenaires qui ont apporté leur assistance technique au processus électoral et les a invités à poursuivre et à renforcer leur appui jusqu'à la tenue des élections législatives. | UN | 7 - وأعرب الفريق عن امتنانه للشركاء الذين قدموا المساعدة التقنية للعملية الانتخابية ودعاهم إلى مواصلة فعل ذلك وتعزيز ما يقدمونه من دعم إلى أن تُعقد الانتخابات التشريعية. |
Le Directeur général a présenté la réunion annuelle en exprimant sa gratitude aux partenaires qui, pendant une période de difficultés économiques, avaient continué d'appuyer l'action du Fonds, voire augmenté leur soutien. | UN | 102 - افتتح المدير التنفيذي الاجتماع السنوي، معربا عن امتنانه للشركاء الذين واصلوا دعم عمل اليونيسيف أو حتى زادوا ذلك الدعم في أوقات تشهد مصاعب اقتصادية. |
Le Directeur général a présenté la réunion annuelle en exprimant sa gratitude aux partenaires qui, pendant une période de difficultés économiques, avaient continué d'appuyer l'action du Fonds, voire augmenté leur soutien. | UN | 102 - افتتح المدير التنفيذي الاجتماع السنوي، معربا عن امتنانه للشركاء الذين واصلوا دعم عمل اليونيسيف أو حتى زادوا ذلك الدعم في أوقات تشهد مصاعب اقتصادية. |
La fourniture des attestations est obligatoire pour les partenaires qui exécutent des projets d'un montant total annuel égal ou supérieur à 100 000 dollars, sauf pour l'Organisation des Nations Unies et les organismes apparentés, qui font l'objet d'un contrôle externe direct. | UN | والشهادات إجبارية بالنسبة للشركاء الذين ينفذون مشاريع قيمتها الإجمالية السنوية تبلغ 000 100 دولار أو أكثر، باستثناء الأمم المتحدة والوكالات المتصلة بها، التي يوجد بالنسبة لها تغطية مباشرة فيما يتعلق بالمراجعة الخارجية للحسابات. |
La fourniture des attestations est obligatoire pour les partenaires qui exécutent des projets d'un montant total annuel égal ou supérieur à 100 000 dollars, sauf pour l'Organisation des Nations Unies et les organismes apparentés, qui font l'objet d'un contrôle externe direct. | UN | والشهادات إجبارية بالنسبة للشركاء الذين ينفذون مشاريع قيمتها الإجمالية السنوية تبلغ 000 100 دولار أو أكثر، باستثناء الأمم المتحدة والوكالات المتصلة بها، التي يوجد بالنسبة لها تغطية مباشرة فيما يتعلق بالمراجعة الخارجية للحسابات. |
La communication de ces attestations est obligatoire pour les partenaires qui exécutent des projets d'un montant total annuel égal ou supérieur à 100 000 dollars, sauf pour l'Organisation des Nations Unies et les organismes apparentés, qui font l'objet d'un contrôle externe direct. | UN | والشهادات إلزامية بالنسبة للشركاء الذين ينفذون مشاريع تبلغ قيمتها التجميعية السنوية 000 100 دولار أو أكثر، باستثناء الأمم المتحدة والوكالات المتصلة بها، التي توجد بالنسبة لها تغطية مباشرة في مجال المراجعة الخارجية للحسابات. |
La communication de ces attestations est obligatoire pour les partenaires qui exécutent des projets d'un montant total annuel égal ou supérieur à 100 000 dollars, sauf pour l'Organisation des Nations Unies et les organismes apparentés, qui font l'objet d'un contrôle externe direct. | UN | والشهادات إلزامية بالنسبة للشركاء الذين ينفذون مشاريع تبلغ قيمتها التجميعية السنوية 000 100 دولار أو أكثر، باستثناء الأمم المتحدة والوكالات المتصلة بها، التي توجد بالنسبة لها تغطية مباشرة في مجال المراجعة الخارجية للحسابات. |
L'UNICEF reconnaît qu'en appuyant les partenaires qui luttent contre la violence à l'égard des enfants, les organisations et les personnes concernées devraient être particulièrement sensibles à la protection des enfants, dans la mesure où les programmes traitent des questions de confidentialité, d'exposition au risque et de pratiques familiales sensibles, entre autres préoccupations. | UN | 80 - تدرك اليونيسيف ضرورة تجاوب المنظمات والأشخاص المعنيين تجاوبا شديدا مع صون الأطفال وذلك لدى دعم اليونيسيف للشركاء الذين يعالجون العنف ضد الأطفال، حيث أن البرامج تتناول السرية والتعرض للمخاطر وممارسات أسرية حساسة، من بين اهتمامات أخرى. |
À cet effet, ils expriment leur gratitude à ceux des partenaires qui ont contribué et contribueront au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la mise en oeuvre du programme du Comité. | UN | وهم يعربون، في هذا الصدد، عن امتنانهم للشركاء الذين ساهموا، وسيساهمون، في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لتنفيذ برنامج اللجنة. |
Comme son nom l'indique, l'UNOPS offre des services en matière d'exécution à des partenaires qui ont des mandats politiques ou substantiels. | UN | وتشير هذه الصفات بحد ذاتها إلى دور المكتب في: تقديم خدمات التنفيذ للشركاء الذين لديهم ولايات سياسية أو متعلقة بالسياسات العامة أو موضوعية. |
Pourcentage de partenaires estimant que le PNUD agit de manière efficace dans les domaines d'intervention prioritaires | UN | النسبة المئوية للشركاء الذين يعتبرون البرنامج الإنمائي مساهما فعالا في مجالات التركيز الأربعة |