Darman est connu non pas comme chef de faction, mais comme quelqu'un qui facilite l'obtention de contrats par des sociétés étrangères qui cherchent à avoir accès aux ressources naturelles de la Somalie et qui a aussi été impliqué dans la fabrication de faux shillings somaliens. | UN | والسيد درمان مشهور ليس بصفته أحد قادة الفصائل، بل كميسّر للعقود للشركات الأجنبية التي تسعى إلى الوصول إلى الموارد الطبيعية للصومال، وباعتباره أيضا من المشاركين في طباعة الشلن الصومالي المزور. |
L'efficacité de son infrastructure des transports et des communications a fait de Singapour un lieu d'implantation attrayant pour les entreprises étrangères. | UN | وقد أصبحت سنغافورة موقعاً جذاباً للشركات الأجنبية بفضل فعالية هياكلها الأساسية للنقل والاتصالات. |
Dans la plupart des pays, notamment les pays en développement, les DPI sont en grande partie détenus par des entreprises étrangères, qui réalisent l'essentiel des opérations liées à ces droits. | UN | وفي معظم البلدان، ولا سيما البلدان النامية، تمنح حقوق الملكية الفكرية للشركات الأجنبية ويشتمل الجزء الأعظم من الصفقات التي تستند إلى حقوق الملكية الفكرية على هذه الشركات. |
Il est peu douteux que les sociétés étrangères ont un rôle utile à jouer à toutes les étapes du développement. | UN | ويرجح أن يكون للشركات الأجنبية دور مفيد في جميع مراحل عملية التنمية. |
Bahreïn s'est efforcé d'améliorer le climat des affaires pour les investissements étrangers; ce pays dispose aussi d'un système juridique crédible qui permet aux entreprises étrangères de résoudre de façon satisfaisante d'éventuels litiges. | UN | وقد بذلت البحرين جهودا منسقة لتحسين بيئة الأعمال للمستثمرين الأجانب ولديها الآن نظام قانوني سليم يسمح للشركات الأجنبية بحل النزاعات بصورة مرضية. |
Le programme STI propose des incitations destinées aux sociétés étrangères qui investissent en Thaïlande dans des activités qui renforcent les capacités humaines ou favorisent le transfert de technologie particulière aux entreprises locales. | UN | ويقوم برنامج المهارات والتكنولوجيا والابتكار بتقديم الحوافز للشركات الأجنبية التي تستثمر في تايلند في مجالات تعزز قدرة الموارد البشرية أو تيسّر نقل تكنولوجيات معينة إلى الشركات المحلية. |
Par ailleurs, il a constitué un fonds de soutien à des programmes agricoles, de distribution de semences et de repeuplement des cheptels en association avec des organismes internationaux, et il a autorisé des sociétés étrangères à explorer ses vastes forêts septentrionales aux fins de la production de biocarburant. | UN | وقد أنشأ بلده أيضاً صندوقاً لدعم الزراعة البذور وبرامج تجديد الموارد الخاصة بالماشية؛ بالاقتران مع المنظمات الدولية، وهو يسمح للشركات الأجنبية باستكشاف إمكانات غاباته الشاسعة في المنطقة الشمالية من أجل إنتاج الوقود الأحيائي. |
Le 27 août, le Premier Ministre Gedi a annoncé aux journalistes que le Gouvernement allait commencer à offrir, dans un avenir proche, du pétrole, du gaz et des concessions minières à des sociétés étrangères. | UN | 14 - وفي 27 آب/أغسطس، أعلن رئيس الوزراء جيدي للمراسلين أن الحكومة ستبدأ في منح امتيازات لاستغلال النفط والغاز والمعادن للشركات الأجنبية في المستقبل القريب. |
29. Les décideurs doivent réfléchir à l'opportunité d'autoriser des sociétés étrangères à participer à l'extraction des ressources non renouvelables d'un pays. | UN | 29- يحتاج صناعو السياسة إلى النظر في إمكانية السماح للشركات الأجنبية في المشاركة في استخراج الموارد غير المتجددة لبلد ما. |
Il a été constaté que les gouvernements autorisent parfois les entreprises étrangères à importer le matériel nécessaire en franchise de droits. | UN | فقد لوحظ أن الحكومات تسمح في بعض الأحيان للشركات الأجنبية باستيراد الأجهزة الضرورية معفاةً من الرسوم. |
Les centres d'excellence aux niveaux sousrégional et régional peuvent constituer des projets de collaboration attrayants pour les entreprises étrangères. | UN | ويمكن لمراكز الامتياز، على المستويات دون الإقليمية والإقليمية، أن تشكل مشاريع تعاون جذابة بالنسبة للشركات الأجنبية. |
Il arrive que les entreprises étrangères et les entreprises locales puissent collaborer pour exploiter leurs avantages comparatifs respectifs et obtenir des résultats mutuellement bénéfiques grâce à leur interaction. | UN | ويمكن للشركات الأجنبية والمحلية العمل سوياً في بعض الأوضاع للاستفادة من المزايا النسبية لكل منها وتحقيق نتائج ذات فوائد متبادلة عن طريق التفاعل. |
Selon l'organisation, la crise foncière est due au fait que le Gouvernement accorde d'énormes concessions économiques et autres à des entreprises étrangères et nationales. | UN | وذكرت هيومن رايتس ووتش أن الأزمة المتعلقة بالأراضي ناجمة عن الامتيازات الاقتصادية الضخمة وغيرها من الامتيازات الأخرى التي تمنحها الحكومة للشركات الأجنبية والمحلية. |
D'autres autorités nationales imposent une procédure d'agrément discrétionnaire pour les achats d'actifs importants effectués par des entreprises étrangères pour prévenir toute arrivée massive et imprévue d'entreprises étrangères. | UN | وآثرت سلطات وطنية أخرى الإبقاء على موافقة استنسابية بشأن مشتريات الأصول الكبيرة من جانب الأجانب كضمانة ضد حدوث تدفُّق غير مُتوقَّع للشركات الأجنبية. |
Dans la plupart des pays, notamment les pays en développement, les DPI sont en grande partie détenus par des entreprises étrangères, qui réalisent l'essentiel des opérations liées à ces droits. | UN | وفي معظم البلدان، ولا سيما البلدان النامية، تمنح حقوق الملكية الفكرية للشركات الأجنبية ويشتمل الجزء الأعظم من الصفقات التي تستند إلى حقوق الملكية الفكرية على هذه الشركات. |
:: les sociétés étrangères n'ont pas le droit d'exporter aux États-Unis le moindre produit contenant des matières premières cubaines. | UN | :: لا يحق للشركات الأجنبية أن تصدر إلى الولايات المتحدة أدنى منتوج يشتمل على مواد خام كوبية. |
les sociétés étrangères peuvent aider à combler le fossé entre les technologies, les compétences et autres ressources disponibles et nécessaires pour répondre aux besoins d'un pays. | UN | فيمكن للشركات الأجنبية أن تساعد في سد الثغرات بين المستويات الراهنة والمطلوبة في مجالات التكنولوجيا والخبرات وغيرها من الموارد اللازمة لتلبية احتياجات بلد ما. |
L'appropriation était un autre enjeu important en Afrique subsaharienne, où bien souvent les moyens technologiques d'une production efficace n'appartenaient pas aux pays eux-mêmes mais aux entreprises étrangères présentes. | UN | والملكية مسألة أخرى ذات أهمية في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث القدرات التكنولوجية اللازمة للإنتاج بكفاءة ليست في ملكية البلدان نفسها في كثير من الأحيان، بل هي مملوكة للشركات الأجنبية العاملة فيها. |
Il est également en train d'ouvrir son marché des télécommunications aux entreprises étrangères en les autorisant à fournir des services de télécommunications de base sur son territoire. | UN | ويفتح المغرب أيضا سوقه في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عن طريق التصريح للشركات الأجنبية بتقديم خدمات تلك الاتصالات في أراضيه. |
40. Cette étude (UNCTAD/SUC/2012/1) examine comment augmenter la participation des entreprises locales aux services fournis aux sociétés étrangères travaillant dans le secteur extractif dans les pays en développement riches en ressources naturelles. | UN | 40- ركزت هذه الدراسة (UNCTAD/SUC/2012/1) على سبل تحسين المحتوى المحلي للبلدان النامية الغنية بالموارد الطبيعية في تقديم الخدمة للشركات الأجنبية العاملة في الصناعات الاستخراجية. |
Dans le secteur des BTP, des règlements d'une teneur plus spécifique concernent principalement la présence commerciale de sociétés étrangères. | UN | وأما اللوائح الأكثر تحديداً في محتواها في قطاع التشييد فتتعلق أساساً بالتواجد التجاري للشركات الأجنبية. |