L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'État requis. | UN | ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'État requis. | UN | ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'État requis. | UN | ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'Etat requis. | UN | وعلى الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة أن تعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم موجبة للتسليم فيما بينها، على أن تخضع للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par la législation de l'État requis. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par la loi de l'État requis. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'État requis. | UN | ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'État requis. | UN | ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
L=extradition est subordonnée aux conditions prévues par le droit de l=État requis. | UN | ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب. |
L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'Etat requis. | UN | ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
L'extradition sera subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'Etat requis. | UN | ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
L'extradition sera subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'Etat requis. | UN | ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
Presque toutes disposent que l'extradition est soumise aux conditions prévues par le droit de l'État requis. | UN | وتكاد جميع هذه الاتفاقيات تُخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة متلقية الطلب. |
5. Les indications géographiques ne peuvent être utilisées que conformément aux conditions prévues par le droit du pays d'origine. | UN | 5- لا يجوز استخدام العلامات الجغرافية إلا وفقا للشروط المنصوص عليها في قانون بلد المنشأ. |
Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'État requis. | UN | تعترف الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مرهوناً بوجود معاهدة بأن هذه الجرائم قابلة لتسليم مرتكبيها فيما بينها طبقا للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة التي يقدم إليها طلب التسليم. |
Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaîtront lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'Etat requis. | UN | " والدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة تعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم قابلة للتسليم فيما بينها على أن تخضع للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par la législation de l'Etat requis. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par la législation de l'Etat requis. | UN | ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par la loi de l'État requis. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب. |
89. Les personnes âgées de moins de 18 ans ont le droit d'intenter une action civile selon les conditions énoncées dans le Code civil de 1970. | UN | 89- كما يحق للشخص الذي لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره ان يقيم الدعوى بشأن مخالفة مدنية وفقاً للشروط المنصوص عليها في قانون المخالفات المدنية لعام 1970. |