"للشعب الأفغاني" - Translation from Arabic to French

    • du peuple afghan
        
    • au peuple afghan
        
    • le peuple afghan
        
    • la population afghane
        
    • des Afghans
        
    • Afghanistan
        
    • à la population
        
    Nous avons appris à ne pas nous limiter au bien-être physique et à nous attacher à assurer la sécurité politique, sociale et économique à long terme du peuple afghan. UN وتعلمنا أن نتجاوز مجرد الرفاه المادي لنعالج الأمن الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للشعب الأفغاني في الأمد البعيد.
    Notre défi est de maintenir le cap et cela dépendra non seulement de la détermination résolue du peuple afghan, mais également de l'engagement continu de la communauté internationale. UN والتحدي يتمثل في مواصلة السير على هذا الطريق، ويعتمد ذلك ليس على التصميم الراسخ للشعب الأفغاني فحسب، بل أيضا على استمرار مشاركة المجتمع الدولي.
    Si vous laissez cette fille chanter à la télévision nationale, si vous permettez au peuple afghan de voir son courage... Open Subtitles إذا ما تركت سمحت لهذه الفتاة الغناء على شاشة التلفزيون الوطني ستتيح للشعب الأفغاني رؤية شجاعتها
    L'Allemagne est déterminée à poursuivre son appui au peuple afghan et à coopérer pleinement et constructivement avec le Gouvernement afghan. UN وألمانيا ملتزمة بالاستمرار في تقديم الدعم للشعب الأفغاني وفي التعاون الكامل والبنّاء مع الحكومة الأفغانية.
    Pour la première fois depuis des années, le peuple afghan a la possibilité de connaître une vie digne, fondée sur l'autodétermination. UN ولأول مرة في سنين عديدة، أتيحت الفرصة للشعب الأفغاني لأن يعيش حياة كريمة على أساس من تقرير المصير.
    Cet accord prévoit un cadre de transition grâce auquel le peuple afghan pourra déterminer librement son propre avenir politique. UN ويضع الاتفاق إطارا انتقاليا يمكن للشعب الأفغاني من خلاله أن يقرر بحرية مستقبله السياسي.
    Les traditions séculaires de la population afghane doivent être pleinement respectées, tout comme les coutumes et les valeurs de la religion musulmane. UN ويجب أن يكون هناك احترام تام للتقاليد العريقة للشعب الأفغاني وعادات وقيم الدين الإسلامي.
    Le Haut-Commissaire salue la remarquable résilience des Afghans, qui reconstruisent leur vie et leur pays. UN وأشاد بالصمود الرائع للشعب الأفغاني الذي يعيد بناء حياته وبلده.
    Il a souligné combien il importait de donner effet aux dispositions de l'accord prévoyant la protection des droits fondamentaux du peuple afghan. UN ونقل إليهم أهمية إدراج أحكام فعالة في الاتفاق تتعلق بحماية حقوق الإنسان للشعب الأفغاني.
    Soulignant le droit inaliénable du peuple afghan à déterminer lui-même librement son avenir politique, UN وإذ يؤكد الحق الثابت للشعب الأفغاني نفسه في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي،
    Soulignant le droit inaliénable du peuple afghan à déterminer lui-même librement son avenir politique, UN وإذ يؤكد الحق الثابت للشعب الأفغاني نفسه في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي،
    Il exprime l'appui de la communauté international à l'égard du peuple afghan et de son avenir politique. UN فهو يعرب عن دعم المجتمع الدولي للشعب الأفغاني ولمستقبله السياسي.
    Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération fournissent un appui actif au peuple afghan pour remédier aux problèmes socioéconomiques du pays. UN وتقدم الدول الأعضاء في المنظمة دعما نشطا للشعب الأفغاني لمعالجة في معالجة مشاكله الاقتصادية والاجتماعية.
    Cela témoigne clairement de l'appui continu que l'ONU apporte au peuple afghan et à l'administration transitoire à Kaboul. UN وهو إشارة قوية إلى دعم الأمم المتحدة المستمر للشعب الأفغاني وللإدارة الانتقالية في كابل.
    Une certaine partie de ces céréales a été fournie au peuple afghan gratuitement. UN وقدمنا جزءا من تلك الشحنة للشعب الأفغاني دون مقابل.
    Notre pays a fourni au peuple afghan une aide humanitaire gratuite sous forme de céréales. UN ولقد قدم بلدي للشعب الأفغاني مساعدات إنسانية مجانية في شكل حبوب.
    Le Gouvernement des États-Unis doit reconnaître qu'il s'est trompé et il doit mettre fin à sa campagne inefficace et injustifiable de bombardements contre le peuple afghan. UN ويجب أن تعترف الولايات المتحدة بأنها ارتكبت خطأ، ويجب أن توقف حملة قصفها للشعب الأفغاني غير الفعالة وغير المبررة.
    Tout cela nécessite une assistance internationale rapide pour aider le peuple afghan à faire face à ce problème. UN وكل ذلك يتطلب مضاعفة الجهود الدولية للتخفيف من المعاناة الكبيرة للشعب الأفغاني من هذه المشكلة.
    La situation a énormément changé, Monsieur le Président, et c'est notre énergie, notre assistance et notre soutien qui sont aujourd'hui nécessaires pour épauler le peuple afghan dans la détermination de son avenir de paix et de stabilité. UN لقد تغيرت الحالة كثيرا، ومن الضروري بذل كل طاقتنا وتقديم دعمنا اليوم للشعب الأفغاني في تقرير مستقبله السلمي المستقر.
    Cet organe de 35 membres comprend deux femmes et est représentatif de la diversité régionale, ethnique, professionnelle et religieuse de la population afghane. UN وهذه اللجنة المؤلفة من 35 عضوا تضم سبع نساء وتمثّل التنوع الإقليمي والعرقي والمهني والديني للشعب الأفغاني.
    Elle a donné à la population afghane la possibilité de s'exprimer et d'échanger des points de vue. UN فقد وفر للشعب الأفغاني ساحة للتعبير عن الآراء وتبادلها.
    Les efforts faits pour approuver la sécurité doivent aller de pair avec l'amélioration de la vie des Afghans. UN 62 - ويلزم للجهود المبذولة من أجل تحسين الأمن أن تقترن بتحسين الأحوال المعيشية للشعب الأفغاني.
    À cet égard, l'Afghanistan Support Group joue un rôle important pour combler les écarts entre l'assistance humanitaire, les besoins immédiats et la reconstruction en Afghanistan. UN وفي هذا الصدد، تضطلع مجموعة دعم أفغانستان بدور هام في سد الفجوات بين المساعدة الإنسانية والاحتياجات العاجلة للشعب الأفغاني والحاجة لإعادة بناء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more