"للشعب السوداني" - Translation from Arabic to French

    • du peuple soudanais
        
    • au peuple soudanais
        
    • le peuple soudanais
        
    • la population soudanaise
        
    • des Soudanais
        
    Conscientes que la diversité culturelle et ethnique du peuple soudanais est le fondement de la cohésion nationale et sera par conséquent favorisée et développée, UN وإذ تقر بأن التنوع الثقافي والعرقي للشعب السوداني هو أساس التلاحم الوطني، ومن ثم، يتم تعزيزه وتنميته،
    La fonction publique nationale sera représentative de l'ensemble du peuple soudanais, en particulier à ses échelons supérieurs et intermédiaires. UN 49 - يجب أن تكون الخدمة المدنية القومية ممثلة للشعب السوداني كافة، خاصة على المستويات العليا والوسطى.
    Nous appuyons pleinement et admirons les institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui offrent une assistance au peuple soudanais. UN ونحن نكن التأييد الكامل واﻹعجــاب لوكالات اﻷمــم المتحــدة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة للشعب السوداني.
    La répétition des accusations de persécution religieuse, d'esclavage et de discrimination contre les femmes est une insulte au peuple soudanais, dont la tolérance et le respect de la dignité humaine sont bien connus. UN وذكر أن المزاعم المتكررة بشأن الاضطهاد الديني والرق والتمييز ضد المرأة تعتبر كلها إساءة للشعب السوداني المعروف بالسماحة وصونه لكرامة اﻹنسان.
    Le Secrétaire général a fait remarquer qu'il s'agissait d'un moment d'une importance cruciale pour le peuple soudanais. UN ولاحظ الأمين العام أن هذه اللحظة حاسمة الأهمية بالنسبة للشعب السوداني.
    Le Conseil demande à la communauté internationale de soutenir sans réserve le peuple soudanais tout entier pour l'aider à bâtir un avenir pacifique et prospère. UN ويُهيب المجلس بالمجتمع الدولي أن يقدم دعمه الكامل للشعب السوداني برمته في سعيه إلى بناء مستقبل ملؤه السلام والرخاء.
    Les dividendes de la paix doivent devenir visibles pour la population soudanaise, en tant qu'élément essentiel de l'application efficace de l'Accord de paix global. UN ولا بد من أن تكون ثمار السلام مرئية للشعب السوداني على اعتبار أنها جزء أساسي من التنفيذ الناجح لاتفاق السلام الشامل.
    Le souci de veiller au respect et à la protection des droits de l'homme au Soudan procède du fait que, d'une manière générale, ces droits sont en harmonie avec les préceptes religieux, les valeurs morales et le comportement social des Soudanais qui sont connus pour leur tolérance et leur rejet catégorique de l'injustice, de la violence et de la cruauté. UN 49- ينبع الاهتمام باحترام ورعاية حقوق الإنسان في السودان من واقع أنّ هذه الحقوق في مجملها تمثل جزءاً من التعاليم الدينية والإرث الأخلاقي والسلوك الاجتماعي للشعب السوداني الذي اشتهر بتسامحه ورفضه الغريزي للظلم والعنف والقسوة.
    De plus, elle a prié avec insistance toutes les parties aux hostilités de redoubler d'efforts pour négocier une solution équitable du conflit civil afin d'assurer le respect des droits et des libertés fondamentales du peuple soudanais. UN وحثت كذلك بشدة جميع أطراف القتال على مضاعفة جهودها للتفاوض على حل منصف للنزاع المدني وعلى ضمان احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للشعب السوداني.
    Il n'a pas été invité parce qu'il a préconisé l'abolition de la charia, violant ainsi la liberté de religion du peuple soudanais garantie par les principaux instruments — déclarations et pactes — relatifs aux droits de l'homme. UN إن الدعوة لم توجه إليه ﻷنه طالب بإلغاء قانون الشريعة، منتهكا بذلك الحرية الدينية للشعب السوداني التي تكفلها إعلانات وعهود حقوق اﻹنسان الرئيسية.
    Le Gouvernement des États-Unis, en souscrivant à une thèse de balkanisation du sud du Soudan, fait manifestement preuve d'une partialité totale qui va à l'encontre du voeu légitime du peuple soudanais et de tous les peuples de la région de parvenir à la paix et au développement. UN ومضى يقول إن حكومـــة الولايات المتحدة اﻷمريكية، باتباعها سياسة البلقنة في جنوب السودان، اختارت جانبا متحيزا واضحا، ضد الرغبات المشروعة للشعب السوداني وجميع شعوب المنطقة لتحقيق السلام والتنمية.
    Les mesures unilatérales imposées par les États-Unis au Soudan continuent de se répercuter sur les conditions de vie du peuple soudanais. UN إن التدابير أحادية الجانب التي فرضتها الولايات المتحدة على السودان تؤثر تأثيراً سلبياً على الأحوال المعيشية للشعب السوداني.
    Les États-Unis ont joué un rôle clef dans les efforts de médiation pour parvenir à un cessez-le-feu, et nous apportons une aide humanitaire au peuple soudanais. UN لقد لعبت الولايات المتحدة دورا رئيسيا في الجهود الرامية إلى الوساطة في وقف إطلاق النار ونعمل على تقديم المساعدة الإنسانية للشعب السوداني.
    La communauté internationale doit se mobiliser en faveur du processus politique, qui demeure la seule voie pour assurer au peuple soudanais dans son ensemble les avantages du rétablissement de la paix et de la réconciliation nationale. UN لذلك، لا بد من تعبئة كبرى للمجتمع الدولي، حول المسار السياسي الذي يبقى الطريق الوحيد الذي يضمن للشعب السوداني بكل مكوناته مزايا استيعاب السلام والمصالحة الوطنية.
    Cela étant, je suis très heureux de pouvoir annoncer au peuple soudanais les mesures et politiques suivantes qui concernent le domaine humanitaire et montrent la place de choix que celui-ci occupe dans la consolidation de la paix. UN وفي ضوء ما سبق، يسرني سرورا عظيما أن أعلن للشعب السوداني عن التدابير والسياسات التالية في الميدان الإنساني، الأمر الذي يشدد على المكانة المحورية التي تحتلها الاعتبارات الإنسانية في بناء السلام.
    Ils renouvellent leur soutien au peuple soudanais et à toutes les mesures que prendront les autorités afin de préserver la souveraineté du Soudan et la sécurité de ses citoyens. UN ويؤكدون مجددا أيضا دعمهم للشعب السوداني ولجميع التدابير التي ستتخذها السلطات السودانية من أجل حماية سيادة السودان وأمن مواطنيه.
    Les enjeux et les tâches sont de taille, pour le peuple soudanais comme pour les parties. UN والتحديات والمهام هائلة بالنسبة للشعب السوداني والطرفين على السواء.
    Durant cette période de transition, la souveraineté du Soudan devait, en vertu de l'article 2, être préservée jusqu'à ce que le peuple soudanais exerce son droit à l'autodétermination. UN كما نصت المادة ٢ من الاتفاق على أن يحتفظ للشعب السوداني بالسيادة على السودان خلال هذه الفترة الانتقالية ريثما يتحقق تقرير المصير.
    Je tiens à réaffirmer que je ne suis pas entré en Éthiopie à partir du Soudan. Ils le savent et je le répète, nous prouverons que le peuple soudanais n'a rien à voir avec cette affaire. UN وأؤكد أنني لم أدخل من السودان وهم يعرفون هذا وأحدد أن نثبت أن لا علاقة للشعب السوداني باﻷمر، ومستعدون لرفع أي ظلم يحيق به ونبرئ موقفنا أمام الله بأن لا علاقة للسودانيين بنا.
    Un rapide examen des programmes d’enseignement soudanais montre que le Gouvernement partage votre avis, en ce qu’il tient compte de la diversité religieuse, ethnique et culturelle de la population soudanaise. UN إن استعراضا سريعا للمناهج الدراسية في السودان يثبت أن الحكومة تشاطركم وجهة نظركم، ﻷنها تسهر على احترام ما للشعب السوداني من تنوع ديني وإثني وثقافي.
    67. M. AMORÓS NÚÑES (Cuba) demande des renseignements complémentaires sur l'état de santé de la population soudanaise. UN ٦٧ - السيد آموروس نوانيس )كوبا(: طلب معرفة المزيد من المعلومات عن الحالة الصحية للشعب السوداني.
    100. Le souci d'assurer le respect et l'observation des droits de l'homme au Soudan procède du fait que, d'une manière générale, ces droits sont en harmonie avec les valeurs morales et le comportement social des Soudanais qui sont connus pour leur tolérance et leur rejet catégorique de l'injustice, de la violence et de la cruauté. UN 100- ينبغ الاهتمام باحترام ورعاية حقوق الإنسان في السودان من حقيقة أن هذه الحقوق في مجملها تنسجم مع الإرث الأخلاقي والسلوك الاجتماعي للشعب السوداني الذي اشتهر بتسامحه ورفضه الغريزي للظلم والعنف والقسوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more