"للشعب السوري" - Translation from Arabic to French

    • du peuple syrien
        
    • au peuple syrien
        
    • le peuple syrien
        
    Le Gouvernement syrien a répondu aux exigences légitimes du peuple syrien par la violence. UN لقد ردت الحكومة السورية على المطالب المشروعة للشعب السوري بالقوة الغاشمة.
    ii) Élaboration d'une feuille de route ou conclusion d'un accord concernant une solution conforme à la volonté et aux aspirations légitimes du peuple syrien, garantissant le plein respect de leurs droits fondamentaux UN ' 2` التوصل لخريطة طريق أو اتفاق لحل يلبي الإرادة والتطلعات المشروعة للشعب السوري ويكفل الاحترام الكامل لحقوقه الأساسية
    Au lieu de répondre aux revendications légitimes du peuple syrien et de mener les réformes promises, le Gouvernement a violemment réprimé les manifestants. UN فبدلا من الاستجابة إلى المطالب المشروعة للشعب السوري بإنجاز الإصلاحات الموعودة، أطبقت الحكومة على المحتجين بالعنف.
    Il a demandé à toutes les parties concernées de convaincre ces groupes de renoncer à la violence et de participer à un dialogue national permettant au peuple syrien de décider de son avenir. UN وقال إن حكومته قد ناشدت كافة الأطراف ذات الصلة أن تعمل على إقناع تلك الجماعات بأن تشجب العنف وتشارك في حوار وطني يتيح للشعب السوري بناء مستقبله.
    Par le biais du Comité international de la Croix-Rouge, la Chine va contribuer à hauteur de 2 millions de dollars aux secours humanitaires d'urgence fournis au peuple syrien. UN وستقدم الصين عن طريق اللجنة الدولية للصليب الأحمر، مليوني دولار كإغاثة إنسانية طارئة للشعب السوري.
    Elle a accueilli favorablement l'annonce par la Syrie de réformes visant à amener un changement approfondi dans le pays et à préparer un avenir meilleur pour le peuple syrien. UN ورحبت بإعلان سوريا عن إصلاحات ترمي إلى إحداث تغيير شامل وتأمين مستقبل أفضل للشعب السوري.
    Deuxièmement, protéger les droits de l'homme, la sécurité et la dignité du peuple syrien. UN ثانيا، حماية حقوق الإنسان للشعب السوري وسلامته وكرامته.
    Depuis le début de la crise, son pays a fait preuve de détermination pour ne pas répondre aux insultes dont le but est de détourner l'attention des souffrances réelles du peuple syrien. UN ومنذ بداية الأزمة، صمم بلدها على عدم الرد على الشتائم التي تهدف إلى تحويل الانتباه عن المعاناة الحقيقية للشعب السوري.
    Ceux qui s'intéressent au bien-être du peuple syrien et qui désirent le voir jouir de la liberté et de la démocratie doivent commencer par établir la liberté et la démocratie dans leur propre pays avant de se soucier du bien-être de l'humanité. UN إن من يريد الخير والحرية والديمقراطية للشعب السوري يجب أن يكون حرا وديمقراطيا في بلده أولا وإنسانيا ثانيا.
    Le plan rend compte de la nécessité de mettre en place un processus politique ouvert, dirigé par les Syriens, de façon à répondre aux aspirations et préoccupations légitimes du peuple syrien. UN والخطة تجسيد لضرورة مباشرة عملية سياسية شاملة تقودها سورية لتلبية الطموحات والاهتمامات المشروعة للشعب السوري.
    Les violations massives des droits de l'homme et le déni des aspirations légitimes du peuple syrien sont au cœur de la crise syrienne. UN وتحتل انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع وإنكار الطموحات المشروعة للشعب السوري صلب الأزمة السورية.
    Le Conseil national syrien, de composition variée, est reconnu par beaucoup comme le représentant légitime du peuple syrien. UN ويعترف كثيرون بالمجلس الوطني السوري، الذي يضم مجموعة متنوعة من الأعضاء، بوصفه ممثلا شرعيا للشعب السوري.
    Il y va de l'avenir du peuple syrien et de la région tout entière. UN هذا أمر حيوي بالنسبة للشعب السوري والمنطقة برمتها.
    Israël s'obstine à maintenir l'occupation et à agrandir les colonies et continue de confisquer des terres et des ressources hydrauliques et d'affaiblir l'infrastructure du peuple syrien qui vit sous le joug de l'occupation. UN وتصر إسرائيل على الاستمرار في الاحتلال وتوسيع المستوطنات والاستمرار في مصادرة اﻷراضي والماء وإضعاف الهياكل اﻷساسية للشعب السوري الخاضع للاحتلال.
    ii) Élaboration d'une feuille de route ou conclusion d'un accord concernant une solution conforme à la volonté et aux aspirations légitimes du peuple syrien, garantissant le plein respect de leurs droits fondamentaux UN ' 2` التوصّل إلى وضع خريطة طريق أو إلى إبرام اتفاق بشأن إيجاد حلّ يلبي الإرادة والتطلعات المشروعة للشعب السوري ويكفل الاحترام الكامل لحقوقه الأساسية
    Sa délégation espère que le projet de résolution contribuera aux efforts consentis par les Nations Unies pour parvenir à une solution politique de la crise dans le respect des aspirations légitimes du peuple syrien à un État civil, démocratique et pluraliste. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يسهم مشروع القرار في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى تسوية سياسية للأزمة تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري في دولة مدنية وديمقراطية وتعددية.
    C'est le régime syrien qui détourne l'affaire à des fins politiques en refusant de fournir au Centre le soutien dont il a besoin, position qui va dans le même sens que les violations des droits du peuple syrien commises systématiquement par le régime. UN وقال إن النظام السوري هو الذي يسيس المسألة من خلال رفضه تزويد المركز بما يحتاجه من دعم، وإن هذا الموقف يتوافق مع انتهاك النظام المتواصل لحقوق الإنسان للشعب السوري.
    Il appartenait au peuple syrien de décider de son avenir, sans ingérence étrangère. UN فالأمر يعود للشعب السوري لتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي.
    Deux journalistes américains indépendants ont été arrêté par l'armée Syrienne pour "offense au peuple syrien". Open Subtitles إثنان من الصحفيين الأمريكان تم إعتقالهم بواسطة الجيش السوري بتهمة الإهانة العظمى للشعب السوري
    La Coalition est déterminée à intensifier sa coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et avec d'autres organismes, en vue d'apporter au peuple syrien les secours dont il a désespérément besoin. UN ويلتزم الائتلاف بتعزيز التعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الهيئات بما يسفر عن توفير المعونة للشعب السوري الذي هو في أمس الحاجة إليها.
    Pour M. Davutoğlu, la crise syrienne n'aurait de solution que si le peuple syrien pouvait décider lui-même de son avenir. UN وسلم السيد داوود أوغلو بأن الحل الوحيد للأزمة السورية هو أن تتاح للشعب السوري الفرصة لتقرير مستقبله.
    La disparition de ce dirigeant, qui a grandement contribué à la stabilité de son pays, est une grande perte pour le peuple syrien, pour le monde arabe et l'ensemble de la région. UN ورحيل هذا القائد الذي أسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستقرار لبلاده لهو خسارة عظيمة للشعب السوري والعالم العربي والمنطقة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more