La Tanzanie réitère son appui au droit inaliénable du peuple sahraoui de prendre sa propre décision et de choisir la voie à suivre. | UN | وتنـزانيا تؤكد من جديد دعمها للحق غير القابل للتصرف للشعب الصحراوي في أن يقرر ويختار طريق المضي قدما. |
En revanche, le Frente POLISARIO a été reconnu comme le seul représentant légitime du peuple sahraoui. | UN | ومن الناحية الثانية، فإن جبهة البوليساريو يُعترف بأنها الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصحراوي. |
Les droits de l'homme du peuple sahraoui, y compris ceux des personnes qui vivent dans des camps de réfugiés doivent être respectés. | UN | وأضاف أنه يجب احترام حقوق الإنسان للشعب الصحراوي بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين. |
le peuple sahraoui doit être autorisé à voter sur son avenir. | UN | وأكد ضرورة السماح للشعب الصحراوي بأن يصوت على مستقبله. |
L'organisation a obtenu le statut d'observatrice dans la plateforme nationale pour le peuple sahraoui. | UN | وحصلت المنظمة على مركز المراقب لدى المنتدى القومي للشعب الصحراوي. |
Elle a pris acte de la participation active de l'Algérie au Conseil des droits de l'homme, et de son soutien au peuple sahraoui. | UN | ولاحظت مشاركتها الحثيثة في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ودعمها للشعب الصحراوي. |
Le Groupe de Rio réaffirme la nécessité de rechercher un règlement durable et acceptable pour les parties, qui garantisse au peuple sahraoui l'exercice de son droit à disposer de lui-même. | UN | وترغب مجموعة ريو في أن تؤكد مجددا على الحاجة إلى حل دائم ومقبول لدى الطرفين ويكفل حق تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
Aujourd'hui, il importe de se montrer réaliste et d'œuvrer dans le sens de l'intérêt supérieur du peuple sahraoui. | UN | ومن الأهمية قبول الحقيقة الواقعة والعمل من أجل الصالح الأكبر للشعب الصحراوي. |
Cependant, pour la première fois, les parties ont eu un échange de vues sur le mécanisme d'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | غير أنه للمرة الأولى، تبادل الطرفان وجهات النظر بشأن آلية تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
Depuis 1965, l'Assemblée générale ne cesse de réaffirmer le droit inaliénable du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وقد دأبت الجمعية العامة، منذ عام 1965، على تأكيد الحق الثابت للشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |
Tout comme il réaffirme son appui à toute démarche pouvant mener à une solution garantissant le droit sacré du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | وبالمثل، تعيد تأكيد دعمها لأي نهج يفضي إلى حل يكفل الحق المقدس للشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Le Comité doit agir résolument pour porter le processus d'autodétermination du peuple sahraoui à son terme effectif. | UN | وقال إن اللجنة تحتاج إلى اتخاذ إجراء حاسم لاستكمال عملية تقرير المصير للشعب الصحراوي بشكل فعّال. |
Malheureusement, ce libre choix du peuple sahraoui est bloqué depuis des décennies. | UN | ومما يؤسف له أن هذا الخيار الحر للشعب الصحراوي قد جُمّد على مدى عقود من الزمن. |
Ces deux droits du peuple sahraoui ont été violés de façon persistante. | UN | وقد انتُهك هذان الحقان من حقوق للشعب الصحراوي باستمرار. |
le peuple sahraoui doit pouvoir exercer son droit à l'autodétermination librement, sans être contraint de s'intégrer. | UN | وينبغي أن تمنح الحرية للشعب الصحراوي كي يمارس حقه في تقرير المصير، وألا يُكره على الاندماج القسري. |
La résolution qui vient d'être adoptée représente une victoire pour le peuple sahraoui dans sa lutte contre l'occupation marocaine. | UN | ويمثل القرار الذي تم اعتماده للتو انتصارا للشعب الصحراوي في كفاحه ضد الاحتلال المغربي. |
À l’impasse avait succédé une nouvelle dynamique positive, qui pouvait et devait impérativement déboucher sur un référendum dont la crédibilité serait incontestable pour le peuple sahraoui et, partant, pour la communauté internationale. | UN | فقد حل محل الجمود السابق دينامية جديدة وإيجابية، تستطيع بل يجب أن تتوج باستفتاء لا شك في مصداقيته بالنسبة للشعب الصحراوي ومن ثم بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Seul un référendum impartial, permettant au peuple sahraoui de décider de son avenir en toute liberté, aboutira à un règlement juste et définitif. | UN | ولن تتحقق تسوية عادلة ونهائية إلا بإجراء استفتاء نزيه، يسمح للشعب الصحراوي بأن يمارس اختياره بحرية. |
Aucun nouveau droit politique octroyé au peuple sahraoui ne peut être appliqué s'il n'est pas garanti par le respect de tous ses autres droits fondamentaux. | UN | وإنه لن يتسنى إعمال أي حقوق سياسية تمنح للشعب الصحراوي ما لم يتم ضمان الالتزام بحقوقه الأساسية الأخرى. |
L'Angola exhorte la communauté internationale à continuer à prêter une aide humanitaire au peuple sahraoui. | UN | وإن أنغولا تناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الصحراوي. |
Le refus d'aborder ces questions a donné l'impression que l'Organisation ne se souciait pas des droits de l'homme de la population du Sahara. | UN | كما أن رفض التصدي لهذه القضايا يعطي الانطباع بأن المنظمة لا تعبأ بالحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي. |
Un référendum est indispensable pour permettre à la population sahraouie de choisir son avenir et d'être libérée de ses souffrances. | UN | وإجراء استفتاء هو أساسي للسماح للشعب الصحراوي بتقرير مستقبله وبتخليصه من معاناته. |
les Sahraouis doivent avoir la possibilité de choisir librement leur forme d'autodétermination, indépendance ou intégration à un autre État. | UN | ويتعين أن يُسمح للشعب الصحراوي أن يختار بحرية بين الاستقلال والاندماج. |