"للشعب الكونغولي" - Translation from Arabic to French

    • du peuple congolais
        
    • le peuple congolais
        
    • au peuple congolais
        
    • la population congolaise
        
    Vous qui touchez du doigt les réalités de l'agression qui nous occupe êtes les premiers ambassadeurs du peuple congolais meurtri. UN فلتكونوا أنتم الذين تضعون أصابعكم على حقائق العدوان الذي يشغلنا، أول السفراء للشعب الكونغولي الذبيح.
    C'était là un acte de défi à l'égard du peuple congolais, du Facilitateur, du pays hôte et de tous les signataires de l'Accord de Lusaka. UN وقد كان ذلك تحديا للشعب الكونغولي وللميِّسر، وللبلد المضيف، ولجميع الموقعين على اتفاق لوساكا.
    Elles auront certainement lieu, car telle est la volonté du peuple congolais et tel est l'engagement du Gouvernement d'union nationale. UN ومن المؤكد أنها ستنعقد بفضل التصميم الكبير للشعب الكونغولي والالتزام الكبير من جانب حكومة الوحدة الوطنية.
    Le régime de Mobutu a été un cauchemar pour le peuple congolais et pour la communauté internationale, en particulier les pays voisins. UN وكان نظام موبوتو كابوسا للشعب الكونغولي وللمجتمع الدولي وبخاصة للبلدان المجاورة.
    La chute de Mobutu a été un soulagement pour le peuple congolais, qui y a vu l'espoir d'un changement positif. UN وكان سقوط نظام موبوتو بمثابة مجيء الفرج للشعب الكونغولي الذي كان يأمل في إجراء تغيير إيجابي.
    Cela permettrait au peuple congolais de gérer lui-même la crise et mettrait rapidement fin à l'instabilité actuelle. UN وسيعطي ذلك فرصة للشعب الكونغولي ﻹدارة اﻷزمة بنفسه، وسيضع حدا سريعا لعدم الاستقرار السائد حاليا.
    Elle a encouragé le Congo à poursuivre les réformes entreprises pour améliorer les conditions de vie de la population congolaise. UN وشجعت الكونغو على مواصلة إجراء التعديلات لتحسين الظروف المعيشية للشعب الكونغولي.
    Avec le concours de la Mission et des partenaires bilatéraux, le Gouvernement doit faire le nécessaire pour que les FARDC assument un rôle de protection à l'égard du peuple congolais. UN وبدعم من البعثة والشركاء الثنائيين، يتعين على الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتحويل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى حامية للشعب الكونغولي.
    :: Un groupe d'ex-combattants des Forces armées du peuple congolais (FAPC) s'est enfui en Ouganda, apparemment pour échapper à des persécutions, et a demandé l'asile politique. UN :: وهناك مجموعة من المقاتلين السابقين من القوات المسلحة للشعب الكونغولي الذين فروا إلى أوغندا ويزعمون بأنهم هربوا من الاضطهاد وطلبوا اللجوء السياسي.
    Aussi, les Forces armées du peuple congolais l'UPC de Kisembo (UPC-K) disparaissent progressivement. UN 36 - وهكذا، اضمحل تدريجيا كل من القوات المسلحة للشعب الكونغولي واتحاد الوطنيين الكونغوليين الذي يقوده كيسيمبو.
    Arrestation du Vice-Président des " Amis de Nelson Mandela " , Louis Botombili, pour utilisation par son ONG du nom de Nelson Mandela, considéré comme un " ennemi du peuple congolais " . UN توقيف لويس بوتومبيلي، نائب رئيس جمعية " أصدقاء نيلسون مانديلا " للتعامل مع منظمة غير حكومية تحمل اسم نيسلون مانديلا، وتعتبر " عدواً للشعب الكونغولي.
    Il a fait observer que des réformes étaient en cours d'application et que le mécanisme de suivi national serait chargé d'évaluer les progrès réalisés, soulignant que la tenue de consultations nationales avait marqué une étape importante en ce qu'elle avait permis aux représentants du peuple congolais d'examiner les problèmes auxquels le pays faisait face et de formuler des recommandations sur la voie à suivre. UN وقال الرئيس إن إصلاحات يجري تنفيذها، وإن آلية الرقابة الوطنية ستتولى مسؤولية تقييم التقدم المحرز. وأشار الرئيس إلى أن اختتام المشاورات الوطنية كان معلماً هاماً أتاح للشعب الكونغولي الفرصة لمناقشة المشاكل التي تواجهها البلاد وتقديم توصيات لوضع خارطة طريق ترسم سبل المضي إلى الأمام.
    Il a exhorté les responsables politiques congolais à envisager la poursuite du processus électoral de manière sereine, pacifique et responsable, et les a encouragés à privilégier la conciliation et la concorde dans l'intérêt supérieur du peuple congolais. UN وحثت اللجنة المسؤولين السياسيين الكنغوليين على النظر في مواصلة العملية الانتخابية في جو يكتنفه الهدوء والسلام وروح المسؤولية، وشجعتها على تغليب روح المصالحة والوفاق بما يخدم المصالح العليا للشعب الكونغولي.
    Son gouvernement appuie le peuple congolais et œuvre en étroite collaboration avec tous les partenaires en vue de réaliser la sûreté et la sécurité sous tous les aspects. UN وقدمت حكومته الدعم للشعب الكونغولي وعملت بصورة وثيقة مع جميع الشركاء لتحقيق السلامة والأمن في جميع الجوانب.
    5. Le Gouvernement appelle, encore une fois, le peuple congolais à résister contre l'occupation de notre pays; UN 5 - وتجدد الحكومة دعوتها للشعب الكونغولي لمقاومة الاحتلال الذي يخضع له البلد.
    A cet égard, ils ont invité toutes les parties engagées dans le Dialogue national intercongolais à poursuivre leurs efforts pour aboutir à une solution politique valable pour le peuple congolais dans son ensemble. UN وفي هذا السياق، شجعوا كل الأطراف المشاركة في الحوار فيما بين الكونغوليين أن تواصل بذل جهودها من أجل إيجاد حل سياسي شامل للشعب الكونغولي.
    Je demande instamment aux dirigeants de la transition de ne pas penser à ce que le processus électoral peut leur apporter personnellement, à eux-mêmes et à leurs partisans immédiats, mais à ce qu'il peut signifier pour le peuple congolais et pour la République démocratique du Congo en tant que nation. UN أنني لأحض الزعماء المعنيين بالعملية الانتقالية أن يفكروا لا في ما يمكن أن تعود العملية الانتخابية عليهم شخصيا وعلى مؤيديهم الأقربين، ولكن أن يفكروا في ما يمكن أن تعنيه الانتخابات للشعب الكونغولي ولجمهورية الكونغو الديمقراطية كدولة من الدول.
    À terme, il est prévu l'organisation des élections devant permettre au peuple congolais de se choisir librement ses dirigeants. UN وعلى الأجل الطويل، نعتزم تنظيم انتخابات تسمح للشعب الكونغولي بأن يختار قادته بحرية.
    On est donc en droit d’espérer du Gouvernement un changement d’attitude vis-à-vis du Rapporteur et de la Commission des droits de l’homme, l’ouverture d’un dialogue honnête et l’instauration d’une coopération permettant au peuple congolais de vivre dans un État démocratique respectant la primauté du droit. UN ٨٢ - ومضى قائلا إنه يحق للمرء إذن أن يأمل أن تغير الحكومة موقفها تجاه المقرر ولجنة حقوق اﻹنسان، وأن تفتح حوارا نزيها وتقيم تعاون يتيح للشعب الكونغولي العيش في ظل دولة ديمقراطية تحترم سيادة القانون.
    Si la participation au référendum a été plus faible, la consultation a toutefois marqué un tournant important dans l'histoire du pays, dans la mesure où elle a permis au peuple congolais, pour la première fois depuis plus de quarante ans, de choisir son système de gouvernance. UN ورغم أن الإقبال كان أقل على الاستفتاء، لكن إجراء الاستفتاء يعد نقطة تحول هامة في تاريخ البلد ويمثل أول فرصة تتاح للشعب الكونغولي لاختيار نظام حكمه منذ أكثر من 40 عاما.
    Ce troc traditionnel de marchandises ou de marchandises contre de l'argent est devenu encore plus vital pour la population congolaise après la rupture de l'ordre public et l'effondrement des infrastructures en République démocratique du Congo; UN وهذه التجارة التقليدية القائمة على المقايضة أو على شراء السلع مقابل مبلغ نقدي اتسمت بالأحرى بأهمية أكبر بالنسبة للشعب الكونغولي عقب الانهيار التام لسيادة القانون والنظام والهياكل الأساسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Nous nous félicitons du fait que l'on ait proposé une conférence internationale sur la région des Grands Lacs et nous espérons que cela marquera le début d'une paix durable pour la population congolaise et pour l'ensemble de la région. UN ونرحب بالمؤتمر الدولي المقترح بشأن منطقة البحيرات الكبرى ونأمل أن يكون هذا بداية للسلام الدائم للشعب الكونغولي وكذلك لشعب المنطقة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more