"للشعب المرجانية" - Translation from Arabic to French

    • récifs coralliens
        
    • récifs de corail
        
    • zone du récif
        
    L'acidification croissante des océans due à la hausse des concentrations de dioxyde de carbone atmosphérique menace les écosystèmes des récifs coralliens et risque de faire fuir de nombreuses espèces de poissons, dont le thon, hors des eaux seychelloises. UN وتهدد زيادة حمضية المحيط بسبب زيادة تركيزات ثاني أوكسيد الكربون في الجو النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية ويرجَّح أن تتسبب في هجرة أنواع كثيرة من الأسماك، بما فيها أسماك التونا، من مياه سيشيل.
    Il est à même de contribuer à évaluer l'état actuel des récifs coralliens et des avantages économiques et sociaux du milieu marin et côtier. UN وسيكون في استطاعة المعهد أن يسهم في تقييم الحالة الراهنة للشعب المرجانية والفوائد الاقتصادية والاجتماعية التي توفرها البيئة البحرية والساحلية للمجتمع.
    Protection du milieu marin, gestion des zones côtières, écosystèmes de récifs coralliens, élévation du niveau de la mer, Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, diversité biologique des mers UN الإدارة الساحلية. النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية. ارتفاع منسوب سطح البحر. اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    On peut citer à titre d'exemple, l'Initiative internationale en faveur des récifs coralliens, le Réseau d'action international en faveur des récifs coralliens et le Réseau mondial de surveillance des récifs coralliens. UN ومن بين هذه الشراكات المبادرة الدولية للشُعب المرجانية وشبكة العمل الدولية للشعب المرجانية والشبكة العالمية لرصد الشعب المرجانية.
    Ce programme de suivi a été élargi de façon à comporter également des évaluations spécifiques des effets du zonage sur la diversité des récifs de corail, le pays du haut fond et le fond marin du parc marin dans un certain nombre de domaines. UN وجرى توسيع نطاق برنامج الرصد ليشمل تقييمات محددة للآثار المترتبة على تقسيم المناطق في التنوع البيولوجي للشعب المرجانية والمياه الضحلة وقاع البحر في مناطق عدة من المتنـزه البحري.
    L’évaluation préliminaire des relations entre les récifs coralliens à une échelle régionale fait partie des attributions de l’International Coral Reef Action Network (ICRAN), projet visant à appliquer, d’une manière stratégique, le Programme d’action de l’Initiative internationale sur les récifs coralliens. UN ووضع التقديرات اﻷولية للروابط بين الشعب المرجانية إقليميا هو من مشمولات شبكة العمل العالمية للشعب المرجانية، وهو مشروع يرمي إلى تطبيق إطار عمل المبادرة الدولية للشعب المرجانية بطريقة استراتيجية.
    Le Centre international pour la gestion des ressources aquatiques vivantes a demandé au programme FMC d’élaborer une stratégie de formation pour le Réseau d’action international en faveur des récifs coralliens (ICRAN) et de se charger de sa mise en oeuvre. UN ودعا المركز الدولي لموارد اﻷحياء المائية البرنامج التدريبي للمناطق البحرية والساحلية الى وضع وتنفيذ استراتيجية تدريبية لشبكة العمل الدولية للشعب المرجانية.
    Il est essentiel que tous adoptent des mesures complémentaires dans le cadre de l’Initiative internationale en faveur des récifs coralliens. Les organismes des Nations Unies devraient fournir des informations sur la mise en oeuvre de l’Initiative d’ici 2003. UN وينبغي أن يتخذ الجميع إجراءات تكمل بعضهــا البعض فيما يتعلق بالمبادرة الدولية للشعب المرجانية وأن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة المعلومات بشأن تنفيذ المبادرة بحلول عام ٢٠٠٣.
    L'augmentation de la gravité et de la durée des épisodes de blanchissement des coraux est potentiellement néfaste pour l'économie des petits États insulaires, fortement dépendants, pour leur moyen d'existence, de l'écosystème des récifs coralliens. UN إذ أن زيادة شدة وفترة تبييض المرجان من شأنها أن تضر باقتصادات الدول الجزرية الصغيرة التي تعتمد كلية على النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية في مورد رزقها.
    Ces deux documents de base serviront à l'organisation de six ateliers régionaux qui définiront et examineront les besoins et les priorités régionales et joueront le rôle de catalyseur pour la mise au point des initiatives nationales de protection des récifs coralliens. UN ووفرت هاتان الوثيقتان نقطة انطلاق لعقد ست حلقات عمل إقليمية بشأن الشعب المرجانية تحدد الاحتياجات واﻷولويات اﻹقليمية وتبحثها كما تحفز على وضع مبادرات وطنية للشعب المرجانية.
    Le Programme pour l'environnement des Caraïbes réalise un sous-projet pilote sur la gestion et la conservation de la biodiversité et de la pêche dans les récifs coralliens. UN وقد نفذ البرنامج البيئي الكاريبي في إطار هذا المشروع مشروعاً فرعياً تجريبياً لإدارة وحفظ التنوع البيولوجي للشعب المرجانية ومصائد الأسماك فيها.
    Il consiste à renforcer une action coordonnée visant à protéger, à préserver et à gérer les écosystèmes des récifs coralliens de la région puisqu'il est admis que des écosystèmes sains sont essentiels pour les secteurs du tourisme et de la pêche et, par voie de conséquence, pour les moyens de subsistance des communautés des Caraïbes. UN ويتمثل هدف الخطة في تعزيز العمل المنسق وحفظ النظم الإيكولوجية في المنطقة وإدارتها، نظراً لأن من المعترف به أن لصحة النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية أهمية كبرى سواء بالنسبة لصناعة السياحة أو لصناعة مصائد الأسماك، ولها بالتالية أهميتها بالنسبة لسبل عيش المجتمعات المحلية في البحر الكاريبي.
    :: Collaborer avec des initiatives régionales pour mettre en place des réseaux de zones marines protégées et renforcer les capacités locales de gestion en vue d'améliorer et de préserver les écosystèmes des récifs coralliens et de venir en aide aux collectivités qui en dépendent; UN :: العمل مع المبادرات الإقليمية على بناء شبكة للمناطق البحرية المحمية وتعزيز القدرة المحلية على الإدارة بغية تحسين وحفظ النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية والمجتمعات المحلية التي تعتمد عليها؛
    L'Initiative internationale pour les récifs coralliens a été lancée en 1994 pour protéger et restaurer les récifs coralliens et écosystèmes qui y sont associés, et en promouvoir l'utilisation durable. UN 298 - المبادرة الدولية بشأن الشعب المرجانية، أُنشئت في عام 1994 لتعزيز الاستخدام المستدام للشعب المرجانية والنظم الإيكولوجية ذات الصلة والمحافظة عليها وإعادتها إلى حالتها الأصلية.
    L’Initiative internationale a par ailleurs souligné la corrélation existant entre les zones marines protégées, le tourisme et le secteur privé et a demandé que ce dernier soit reconnu en tant que partenaire potentiel important pour la création et la gestion des zones marines protégées de récifs coralliens et intervienne dans les activités menées dans ce domaine. UN وشددت المبادرة الدولية للشعب المرجانية أيضا على الصلة بين المناطق المحمية البحرية، والسياحة والقطاع الخاص، ودعت إلى الاعتراف بالقطاع الخاص ودوره كشريك هام بإمكانه أن يسهم في إنشاء وإدارة المناطق المحمية البحرية للشعب المرجانية.
    Elle a également invité l'Organe subsidiaire du secrétariat chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques à élargir l'étude sur le blanchissement des coraux aux effets de la dégradation et de la destruction des récifs coralliens, dans la mesure où il s'agit d'une menace pour la diversité biologique des écosystèmes de récifs coralliens. UN كما دعا أيضاً الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية التابعة لاتفاقية التنوع البيولوجي إلى أن تدرج آثار دمار الشعب المرجانية وتدهورها الطبيعي في دراسة عن تبييض المرجان باعتبارها ظاهرة تهدد بالخطر التنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية للشعب المرجانية.
    L'Initiative internationale en faveur des récifs coralliens et le Réseau mondial de surveillance des récifs coralliens ont été mis en place récemment pour répondre aux préoccupations que suscitait la santé d'écosystèmes côtiers d'importance cruciale tels que les récifs de corail, les forêts littorales de palétuviers et les herbes marines. UN والمبادرة الدولية للشُعب المرجانية والشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية هما مبادرتان جديدتان انبثقتا عن القلق الذي يساور البلدان بشأن صحة نظم إيكولوجية ساحلية حرجة معينة من قبيل النظم اﻹيكولوجية للشعب المرجانية وأشجار المنغروف والعشب البحري.
    À cet égard, l'appel lancé par la délégation américaine à la Conférence mondiale sur les petits États insulaires en développement pour une initiative internationale en faveur des récifs coralliens, a été entendu par les gouvernements des pays du Pacifique qui ont défini un cadre d'action. UN واستشهدت بالدعوة إلى اتخاذ مبادرة بشأن الشعب المرجانية التي وجهها وفدها في المؤتمر العالمي المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية وقالت إن حكومات بلدان المحيط الهادئ استجابت للدعوة وأسفر ذلك عن توجيه دعوة إلى العمل ووضع إطار للعمل دعما للمبادرة الدولية للشعب المرجانية.
    Reconnaissant que l'invasion des Caraïbes par le poisson-lion constituait une menace de plus en plus sérieuse pour la biodiversité et l'intégrité écologique des écosystèmes de récifs coralliens de la région, l'Initiative a créé un comité spécial chargé d'élaborer une intervention régionale pour faire face à l'invasion des Caraïbes par le poisson-lion. UN واعترافا بأن غزو الأسماك الأسدية في منطقة البحر الكاريبي يشكل تهديدا على التنوع البيولوجي والسلامة الإيكولوجية للنظم الإيكولوجية للشعب المرجانية في المنطقة، اعتمد الاجتماع اختصاصات لجنة مخصصة معنية بالتصدي لغزو الأسماك الأسدية في منطقة البحر الكاريبي.
    :: Chargé de recherches sur la marge continentale, le bassin sédimentaire et la plate-forme carbonatée au large de l'Australie du Nord-Est et dans la zone du récif de la Grande Barrière : UN :: مسؤول فريق بحثي لدراسة الحافة القارية والحوض الرسوبي والهضبة الكربونية في شمال شرق أستراليا ومنطقة بارير الكبرى للشعب المرجانية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more