Aucun accord ne doit être adopté sans le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause des peuples autochtones concernés. | UN | وينبغي عدم اعتماد أي اتفاق دون الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المعنية. |
L'application de la Déclaration devait tenir compte des particularités, de l'histoire et de la culture des peuples autochtones concernés. | UN | ويلزم أن يراعي تنفيذ الإعلان السمات الخاصة والخلفيات التاريخية والثقافية للشعوب الأصلية المعنية. |
Il ne peut y avoir de réinstallation qu'avec le consentement, exprimé librement et en toute connaissance de cause, des peuples autochtones concernés et après accord sur une indemnisation juste et équitable et, si possible, avec possibilité de retour. | UN | ولا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد بدون الموافقة الحرة والمستنيرة للشعوب الأصلية المعنية وبعد الاتفاق على تعويض عادل ومنصف، وحيثما أمكن، مع خيارة العودة. |
e) Les ressources naturelles appartenaient à l'origine aux peuples autochtones concernés et, dans la plupart des cas, n'ont pas été cédées librement et dans des conditions d'équité. | UN | (ه) أن الموارد الطبيعية كانت، في الأصل، ملكاً للشعوب الأصلية المعنية ولم يتم في أغلب الحالات التنازل عنها، بمحض إرادة تلك الشعوب ولا بصورة عادلة. |
Le caractère de la procédure de consultation et son objet sont également fonction de la nature du droit ou de l'intérêt qui est en jeu pour les peuples autochtones concernés et de l'impact attendu de la mesure proposée. | UN | 83 - كما أن طابع إجراء التشاور والهدف المتوخّى منه يشكّلهما طبيعة الحق أو المصلحة المطروحة بالنسبة للشعوب الأصلية المعنية فضلاً عن الأثر المتوقّع من التدبير المقتَرح اتخاذه. |
Les États savent qu'il existe des communautés, des nations ou des groupes autochtones qui sont seuls habilités à exploiter et occuper une région, mais certains d'entre eux ne reconnaissent pas que les peuples autochtones intéressés détiennent légalement des droits sur la terre ou sur les ressources. | UN | ومع أن الدول تعلم بوجود مجتمعات الشعوب الأصلية أو أممها أو مجموعاتها وبأنها تستخدم وتشغل وحدها منطقة معينة، فإن بعض الدول لا تعترف بأن للشعوب الأصلية المعنية تملكاً قانونياً أو حقوقاً قانونية فيما يتعلق بالأراضي أو الموارد. |
Un objectif clef consistait à améliorer la divulgation d'informations et la participation des peuples autochtones concernés au processus de révision des droits sur les concessions d'exploitation forestière. | UN | وكان أحد أهدافه الرئيسية تعزيز كشف المعلومات للشعوب الأصلية المعنية ومشاركتها في عملية استعراض حقوق الامتياز الخاصة بقطع الأشجار. |
:: Veiller à ce que les États asiatiques concernés respectent le principe de transparence intégrale en ce qui concerne les projets devant être réalisés, par tel État ou telle entreprise, sur des territoires de peuples autochtones - et ce, en conformité avec le principe de consentement préalable, mais aussi avec les lois et pratiques coutumières des peuples autochtones concernés; | UN | :: كفالة أن تطبّق الدول الآسيوية الشفافية الكاملة فيما يتعلق بالمشاريع التي تنفذها الدول والشركات في أقاليم الشعوب الأصلية، وذلك من خلال تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، وفقا للقوانين والممارسات العرفية للشعوب الأصلية المعنية |
Toute décision tiendra compte des coutumes, traditions, règles et systèmes juridiques des peuples autochtones concernés > > . | UN | ويأخذ مثل هذا القرار في الاعتبار العادات والتقاليد والقواعد والنظم القانونية للشعوب الأصلية المعنية " . |
26. Les États sont tenus de faire en sorte que l'enseignement soit souple et qu'il puisse s'adapter aux besoins, cultures, langues et situations spécifiques des peuples autochtones concernés et correspondre à leurs différents contextes sociaux et culturels. | UN | 26- ومن واجب الدول أن تضمن مرونة التعليم وقابليته للتكييف مع الاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية المعنية وثقافاتها ولغاتها وأوضاعها، وأن تحرص على استجابة هذا التعليم لظروفها الاجتماعية والثقافية المتنوعة. |
26. Les États sont tenus de faire en sorte que l'enseignement soit souple et qu'il puisse s'adapter aux besoins, cultures, langues et situations spécifiques des peuples autochtones concernés et correspondre à leurs différents contextes sociaux et culturels. | UN | 26- ومن واجب الدول أن تضمن مرونة التعليم وقابليته للتكييف مع الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية المعنية وثقافاتها ولغاتها وأوضاعها، وأن تحرص على استجابة هذا التعليم لظروفها الاجتماعية والثقافية المتنوعة. |
Il ajoute ceci: < < Il ne peut y avoir de réinstallation qu'avec le consentement, exprimé librement et en toute connaissance de cause, des peuples autochtones concernés et après accord sur une indemnisation juste et équitable et, si possible, avec possibilité de retour > > . | UN | كما تنص على أنه " لا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد بدون الموافقة الحرة والمستنيرة للشعوب الأصلية المعنية وبعد الاتفاق على تعويض عادل ومنصف، وحيثما أمكن، مع خيار العودة " . |
34. Les procédures de consultation devraient être adaptées à la culture des peuples autochtones concernés; le partage de l'information est obligatoire durant la planification du processus de consultation. | UN | 34- يجب أن تكون إجراءات التشاور ملائمة ثقافياً للشعوب الأصلية المعنية()؛ وتقاسم المعلومات مطلوب خلال مراحل تخطيط عملية التشاور. |
34. Les procédures de consultation devraient être adaptées à la culture des peuples autochtones concernés; le partage de l'information est obligatoire durant la planification du processus de consultation. | UN | 34- يجب أن تكون إجراءات التشاور ملائمة ثقافياً للشعوب الأصلية المعنية()؛ وتقاسم المعلومات مطلوب خلال مراحل تخطيط عملية التشاور. |
Alors que la politique en faveur des peuples autochtones indique que les méthodes de consultation concernant des projets devraient être adaptées aux valeurs sociales et culturelles des peuples autochtones concernés (voir par. 9 de la politique), elle ne précise pas qu'ils devraient participer à l'établissement du processus approprié de consultation. | UN | ورغم أن السياسة المتعلقة بالشعوب الأصلية تنص على أن أساليب التشاور المتصلة بالمشاريع ينبغي أن تكون مناسبة للقيم الاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية المعنية (انظر الفقرة 9 من السياسة)، فإنها لم توضح أنه يجب إشراكها في وضع عملية المشاورة الملائمة. |
g) Mettre en place, à tous les niveaux de l'Organisation des Nations Unies, des mécanismes pour veiller à la participation pleine et entière des peuples autochtones et tenir compte de l'identité distincte des peuples autochtones par le biais de leurs organes de gouvernance, y compris les parlements, les assemblées, les conseils autochtones et autres organes qui représentent les peuples autochtones concernés. | UN | (ز) وضع آليات تكفل مشاركة الشعوب الأصلية بشكل فعال على جميع مستويات الأمم المتحدة وتراعي الهوية المتميزة للشعوب الأصلية من خلال هيئات الحوكمة الخاصة بها، بما في ذلك برلمانات تلك الشعوب وجمعياتها ومجالسها وسائر الهيئات الممثلة للشعوب الأصلية المعنية. |
Les États savent qu'il existe des communautés, des nations ou des groupes autochtones qui sont seuls habilités à exploiter et occuper une région, mais certains d'entre eux ne reconnaissent pas que les peuples autochtones intéressés détiennent légalement des droits sur la terre ou sur les ressources. | UN | ومع أن بعض الدول تعترف بوجود مجتمعات الشعوب الأصلية أو أممها أو مجموعاتها وبأنها تستخدم وتشغل وحدها منطقة معينة: فإن بعض الدول لا تعترف بأن للشعوب الأصلية المعنية تملكاً قانونياً أو حقوقاً قانونية فيما يتعلق بالأراضي أو الموارد. |
Admettre que les connaissances ainsi recensées demeurent la propriété des peuples autochtones en question, et qu'elles ne peuvent être utilisées de quelque façon que ce soit sans leur consentement libre, préalable et informé, en instaurant pour cela les politiques et les lois voulues, avec la pleine participation des peuples autochtones. | UN | 33 - التسليم بأن المعارف الموثقة على ذلك النحـو تظل ملكا للشعوب الأصلية المعنية ولا يمكن استخدامها بأي شكل من الأشكال بدون موافقتها الحرة والـمـُـسبقة والمستنيرة، وذلك من خلال وضع القوانين والسياسات المناسبة على نحو تشاركي تام. |