"للشعوب الأصلية والمجتمعات" - Translation from Arabic to French

    • des populations autochtones et des communautés
        
    • des peuples autochtones et des communautés
        
    • les peuples autochtones et les communautés
        
    • des communautés autochtones et
        
    • des peuples autochtones et communautés
        
    • des peuples autochtones et des collectivités
        
    • pour les communautés autochtones et
        
    • les peuples autochtones et les populations
        
    :: Le respect des droits coutumiers et traditionnels des < < populations autochtones et des communautés locales > > et des régimes de propriété foncière stables; UN احترام الحقوق العرفية والموروثة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية واتخاذ الترتيبات المتعلقة بحيازة الأراضي؛
    Il importera que le PNUE réfléchisse à l'intérêt que peut présenter l'incorporation des savoirs traditionnels et des pratiques coutumières des populations autochtones et des communautés locales dans la planification, les politiques et les initiatives concernant la gestion des écosystèmes. UN وسيكون من الأهمية أيضاً لبرنامج البيئة أن يرى كيف يمكن أن تكون المعرفة التقليدية والممارسات العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ذات قيمة إذا ما أُدرِجَت في تخطيط وسياسات ومبادرات إدارة النظم الإيكولوجية.
    Les traditions religieuses et spirituelles des peuples autochtones et des communautés de descendants d'Africains souffrent encore des discriminations et des diabolisations historiques émanant d'autres religions. UN ولا تزال التقاليد الدينية والروحية للشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي تعاني أشكالاً تاريخية من التمييز والتبشيع من أديان أخرى.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour renforcer la capacité fonctionnelle du Défenseur du peuple et invite ce dernier à s'investir davantage dans la protection des droits de l'homme des peuples autochtones et des communautés afro-paraguayennes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز القدرة التنفيذية لديوان المظالم وزيادة انخراطه في حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    Ils doivent aussi dans ce contexte reconnaître, respecter et appuyer l'exercice, par les peuples autochtones et les communautés locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires, de leurs droits coutumiers; UN ويجب أن تعترف هذه الإجراءات العاجلة أيضا بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وأن تحترم هذه الحقوق وتدعم إعمالها؛
    État et tendances en matière de modes d'utilisation des terres dans les territoires traditionnels des communautés autochtones et localesg UN الحالة والاتجاهات في ما يتعلق بأنماط استخدام الأراضي في الأقاليم التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية(ز)
    l) Loi sur le régime de la propriété communale des peuples autochtones et communautés ethniques des régions autonomes de la côte atlantique; UN (ل) القرار المتعلق بنظام الملكية المجتمعية للشعوب الأصلية والمجتمعات الإثنية في مناطق الحكم الذاتي لساحل الأطلسي؛
    Appréciant le rôle que le développement des coopératives peut jouer dans l'amélioration de la situation économique et sociale des peuples autochtones et des collectivités rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    3. Encourage, selon qu'il conviendra, l'élaboration de directives pour une participation effective des populations autochtones et des communautés locales au suivi et à la notification. UN 3 - يشجع، حسب الاقتضاء، على وضع إرشادات من أجل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عمليات الرصد والإبلاغ.
    3. Encourage, selon qu'il conviendra, l'élaboration de directives en vue de la participation effective des populations autochtones et des communautés locales au suivi et à la notification; UN 3- يشجع، حسب الاقتضاء، على وضع إرشادات من أجل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عمليات الرصد والإبلاغ؛
    3. Encourage, selon qu'il conviendra, l'élaboration de directives pour une participation effective des populations autochtones et des communautés locales au suivi et à la notification; UN 3- يشجع، حسب الاقتضاء، على وضع إرشادات من أجل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عمليات الرصد والإبلاغ؛
    Nous estimons que les savoirs, innovations et pratiques traditionnels des populations autochtones et des communautés locales contribuent grandement à la préservation et à l'exploitation durable de la biodiversité et que leur application plus large peut favoriser le bien-être social et des modes de subsistance durables. UN ونسلم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، ويمكن لتطبيقها على نطاق أوسع أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة.
    Nous estimons que les savoirs, innovations et pratiques traditionnels des populations autochtones et des communautés locales contribuent grandement à la préservation et à l'exploitation durable de la biodiversité et que leur application plus large peut favoriser le bien-être social et des modes de subsistance durables. UN ونسلِّم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاماً هاماً في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، ويمكن لتطبيقها على نطاق أوسع أن يدعم الرفاه الاجتماعي واستدامة سبل الرزق.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour renforcer la capacité fonctionnelle du Défenseur du peuple et invite ce dernier à s'investir davantage dans la protection des droits de l'homme des peuples autochtones et des communautés afro-paraguayennes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز القدرة التنفيذية لديوان المظالم وزيادة انخراطه في حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    La Commission nationale pour l'élimination de la discrimination raciale, qui se compose d'institutions de l'État, d'organisations de la société civile, de mouvements des peuples autochtones et des communautés de souche africaine, a été créée en 2001. UN 7 - وفي عام 2001، شُكلت اللجنة الوطنية للقضاء على التمييز العنصري التي تضم مؤسسات حكومية وهيئات من المجتمع المدني وحركات للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية للمنحدرين من أصول أفريقية.
    Conformément à la vision de l'organisation, elle sera le fer de lance en Amérique centrale en ce qui concerne l'agroforesterie, l'agroécologie et l'action politique à l'appui du développement humain, social, économique et environnemental des peuples autochtones et des communautés locales. UN تتمثل رؤية المنظمة في أن تكون المنظمة القيادية في أمريكا الوسطى في مجال الحراجة الزراعية المجتمعية، والإيكولوجيا الزراعية والدعوة السياسية من أجل دعم التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Nous estimons que les savoirs, innovations et pratiques traditionnels des peuples autochtones et des communautés locales contribuent grandement à la préservation et à l'exploitation durable de la biodiversité. UN 22 - وندرك أن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم إسهاما هاما في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام.
    72. Il a été noté que les répercussions sociales − notamment pour les peuples autochtones et les communautés locales − de tout système destiné à réduire les émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement devaient être prises en considération. UN 72- ولوحظ أن الآثار الاجتماعية، لا سيما بالنسبة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، مقترنة بأي نظام لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وترديها في البلدان النامية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    L'OIM-Colombie s'efforce également de sensibiliser la population colombienne au patrimoine culturel et aux bienfaits apportés à la société par les peuples autochtones et les communautés afro-colombiennes. UN ويسعى مكتب المنظمة في كولومبيا أيضا إلى التوعية في ذلك البلد بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية والمجتمعات الأفرو - كولومبية، ومساهماتهم في بناء البلد.
    Dans la décision VIII/5 C, les Parties ont réaffirmé la décision VII/19 D et adopté un mécanisme permettant de renforcer la participation des communautés autochtones et locales, notamment grâce à un système de financement volontaire facilitant la participation et à un appui administratif. UN 18 - في المقرر 8/5 جيم، أكّدت الأطراف من جديد المقرر 7/19 دال واعتمدت آلية قائمة على مشاركة معززة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، تشمل إنشاء آلية التمويل الطوعية لدعم هذه المشاركة، إضافة إلى توفير الدعم الإداري في هذا الشأن.
    Dans le contexte de la Convention sur la diversité biologique, la mise en œuvre du programme de travail sur l'application de l'article 8 j) et des dispositions connexes est la première priorité des communautés autochtones et locales. UN 23 - في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، يشكل تنفيذ العمل المقرر ضمن المادة 8 (ي) والأحكام ذات الصلة الأولوية القصوى للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    La promulgation de la loi no 445 sur le régime foncier communautaire des peuples autochtones et communautés ethniques des régions autonomes de la côte atlantique a marqué un grand progrès dans la reconnaissance des droits de ces minorités. UN 840- واتخذت خطوة هامة صوب الاعتراف بحقوق تلك الأقليات باعتماد القانون رقم 445، وهو القانون المتعلق بنظام الملكية المجتمعية للشعوب الأصلية والمجتمعات الإثنية في مناطق الحكم الذاتي على ساحل الأطلسي لنيكاراغوا.
    Appréciant le rôle que le développement des coopératives peut jouer dans l'amélioration de la situation économique et sociale des peuples autochtones et des collectivités rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    En 2005, l'Assemblée générale de l'OMPI a créé le Fonds de contributions volontaires pour les communautés autochtones et locales accréditées afin d'améliorer la participation des communautés aux sessions du Comité. UN وفي عام 2005، أنشأت الجمعية العامة للمنظمة صندوق التبرعات للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المعتمدة التابع للمنظمة، وذلك من أجل تعزيز المشاركة في الدورات.
    Ressources phytogénétiques. Plusieurs des dispositions du Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, qui doit entrer en vigueur en 2004, concernent directement les peuples autochtones et les populations locales et consacrent certains des principes fondamentaux sous-jacents à la notion de consentement préalable et éclairé. UN 51 - الموارد الوراثية النباتية - تتضمن المعاهدة الدولية للموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة التي ستدخل حيز النفاذ في عام 2004، عدة أحكام تكتسي أهمية بالنسبة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وتجسد بعضا من المبادئ الأساسية المرتبطة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more