"للشعوب ضد" - Translation from Arabic to French

    • des peuples contre
        
    • les peuples contre
        
    Il importe de parvenir à un accord sur une définition juridique du terrorisme qui distingue clairement celui-ci de la lutte légitime des peuples contre l'occupation. UN ويؤكد على أهمية التوصل إلى اتفاق على تعريف قانوني للإرهاب يميزه بوضوح عن الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال.
    Dans cette définition, la communauté internationale doit veiller à distinguer le terrorisme de la lutte légitime des peuples contre l'occupation et de leur droit à l'autodétermination. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يميز في هذا التعريف بين الإرهاب والنضال الشرعي للشعوب ضد الاحتلال ومن أجل حقها في تقرير المصير.
    Certains intervenants ont souligné qu'une telle définition était nécessaire pour différencier le terrorisme de la lutte légitime des peuples contre l'occupation étrangère afin d'obtenir le droit à l'autodétermination. UN وشدّد بعض المتكلمين على الحاجة إلى تعريف من أجل تمييز الإرهاب عن الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال الأجنبي من أجل اكتساب حقها في تقرير المصير.
    Il faut distinguer entre le terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples contre la domination coloniale et l'occupation étrangère et pour le droit à l'autodétermination. UN ويجب التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي، ومن أجل تقرير المصير.
    Elle a souligné lors du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et réitère à présent qu'il faut faire une distinction entre le terrorisme et la lutte juste que mènent les peuples contre l'occupation et pour leur libération. UN وقد أكدت خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين وتكرر اﻵن وجوب التمييز بين اﻹرهاب وبين النضال العادل للشعوب ضد الاحتلال اﻷجنبي في سبيل التحرر.
    En tant que nation du Moyen-Orient qui a renversé un dictateur appuyé pendant 32 ans par des puissances étrangères, la République islamique d'Iran a toujours soutenu le juste combat des peuples contre la dictature. UN إن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة أطاحت بدكتاتور يحظى بدعم خارجي في الشرق الأوسط قبل 32 عاما، تؤيد دوما الكفاح العادل للشعوب ضد الدكتاتورية.
    Il faut poursuivre les efforts pour parvenir à un consensus. Un accord doit être trouvé sans compromettre les normes et principes établis du droit international humanitaire concernant la légitimité de la lutte des peuples contre l'occupation étrangère, l'agression et la domination coloniale et étrangère, et pour l'autodétermination. UN ودعا إلى مواصلة بذل الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء، منبها على أنه يجب بلوغ اتفاق دون الإجحاف بالمعايير والمبادئ المكرسة في القانون الإنساني الدولي والمتعلقة بالكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال الأجنبي، والعدوان، والهيمنة الاستعمارية والأجنبية، ومن أجل تقرير المصير.
    Bien que cette stratégie ne parvienne pas à établir une définition juridique du terrorisme, distinguant terrorisme et combat légitime des peuples contre une occupation étrangère, tout en analysant les causes profondes du terrorisme, elle représente une approche fondamentale qui va au-delà de la politique du Conseil de sécurité strictement axée sur la sécurité. UN وعلى الرغم من أن الاستراتيجية لم تقدم تعريفا قانونيا للإرهاب، يميز بين الإرهاب والكفاح الشرعي للشعوب ضد الاحتلال الأجنبي، ويعالج الأسباب الجوهرية للإرهاب، إلا أنها تجاوزت النهج الذي اتبعه مجلس الأمن والذي لا ينظر إلى المسألة إلا من زاوية الأمن.
    Elle continue à demander la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au terrorisme international pour trouver des moyens de lutter contre ce fléau et parvenir à une définition claire du terrorisme de façon à éviter toute confusion avec la lutte légitime des peuples contre l'occupation étrangère et le droit à l'autodétermination. UN وإن وفده يواصل المطالبة بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة للإرهاب الدولي بغية إيجاد سبل ووسائل كفيلة بضبط هذا البلاء والتوصل إلى تعريف واضح للإرهاب لتفادي أي خلط مع الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال الأجنبي وحق تقرير المصير.
    À l'invitation du Président, Mme Flores Perez (Coalition internationale des peuples contre la pollution militaire) prend place à la table des pétitionnaires. UN 32 - وبناء على دعوة الرئيس، جلست السيدة فلورس بيريز (التحالف الدولي للشعوب ضد التلوث العسكري) إلى مائدة مقدمي الالتماسات.
    Mme Flores Perez (Coalition internationale des peuples contre la pollution militaire) indique que l'arrivée estimée à partir du début de 2007 de 35 000 militaires des États-Unis, s'ajoutant à une population actuelle de 168 000, ne peut que modifier sensiblement l'atmosphère politique et la démographie de l'île. UN 33 - السيدة فلوريس بيريز (التحالف الدولي للشعوب ضد التلوث العسكري): قالت إن التدفق الذي يُقدر ب 35000 من العسكريين التابعين للولايات المتحـــدة في السكان الحاليين البالغ عددهم 000 168نسمة ، المقرر أن يبدأ في عام 2007، سيغير بصورة هامة الأجواء الديموغرافية والسياسية للجزيرة.
    55. M. OBEID (République arabe syrienne) dit que son pays condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, mais qu'il sait faire la différence entre les crimes de terrorisme, qui tombent sous le coup de la loi syrienne, et la lutte légitime des peuples contre l'occupation étrangère. UN ٥٥ - السيد عبيد )الجمهورية العربية السورية(: قال إنه إذ يدين اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، يميز بين جريمة اﻹرهاب التي يعاقب عليها قانون بلده، وبين الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال اﻷجنبي.
    M. Obeid (République arabe syrienne), prenant la parole pour expliquer sa position, réaffirme que son pays condamne le terrorisme sous toutes ses formes mais souhaite qu'une distinction soit clairement établie entre le terrorisme en tant que crime et la lutte légitime que mènent les peuples contre l'occupation étrangère, comme c'est le cas de la lutte contre l'occupation israélienne. UN 4 - السيد عبيد (الجمهورية العربية السورية): تكلم معللا تصويته فأكد مرة أخرى أن بلده يدين الإرهاب بجميع أشكاله ولكن ينبغي أن تكون هناك تفرقة واضحة بين الإرهاب باعتباره جريمة والنضال المشروع للشعوب ضد الاحتلال الأجنبي، كما هي الحال في النضال ضد الاحتلال الاسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more