"للشهود والضحايا" - Translation from Arabic to French

    • aux témoins et aux victimes
        
    • les témoins et les victimes
        
    • témoins et des victimes
        
    • des témoins et victimes
        
    • victimes et
        
    Ce programme est toujours piloté par la clinique dédiée de la Section de l'aide aux témoins et aux victimes de Kigali. UN ويتواصل تنفيذ هذا البرنامج عن طريق عيادة تابعة لقسم الدعم للشهود والضحايا مخصصة لهذا البرنامج، مقرها في كيغالي.
    Malgré les difficultés, la structure du Greffe chargée de l’appui aux témoins et aux victimes a connu un succès sans précédent. UN ٨١ - أحرز هيكل قلم المحكمة المكلف بتقديم الدعم للشهود والضحايا نجاحا غير مسبوق على الرغم من الصعوبات القائمة.
    Dans les affaires où les témoins sont des femmes, une protection efficace devrait prévoir une gamme complète de mesures de protection physique et un soutien psychosocial destiné aux témoins et aux victimes. UN وفي الحالات التي يكون فيها الشهود نساءً، ينبغي أن توفر الحماية الناجعة مجموعة كاملة من تدابير الحماية الجسدية والدعم النفسي الاجتماعي للشهود والضحايا.
    L'Australie a également pris acte de l'impossibilité dans laquelle se trouvaient les autorités de fournir des services de soutien institutionnel adéquats pour les affaires portées en justice concernant les témoins et les victimes de crimes de guerre. UN ولاحظت أستراليا بقلق قصور السلطات عن توفير ما يكفي من خدمات الدعم المؤسسي للشهود والضحايا في قضايا جرائم الحرب في المحاكم.
    En général, le manque de protection efficace des témoins et des victimes est une entrave à l'application effective des lois en vigueur. UN وبشكل عام، فإن الافتقار إلى الحماية الفعالة للشهود والضحايا يحول دون التطبيق الفعال للقوانين القائمة.
    La loi prescrit les mesures de protection, d'aide, de protection physique hors de la salle d'audience en faveur des témoins et victimes d'un crime. UN وينص القانون على تدابير الحماية والمساعدة والحماية البدنية المتاحة للشهود والضحايا خارج قاعة المحكمة.
    Les services judiciaires comprendront le service des audiences et l'aide aux victimes et aux témoins. UN وتشمل الخدمات القضائية إدارة شؤون المحكمة والمسؤولية عن توفير الدعم للشهود والضحايا.
    Le Secrétariat décrira au Groupe de travail les divers moyens de protection qui peuvent être accordés aux témoins et aux victimes dans le cadre du système judiciaire avant, pendant et après une procédure pénale. UN وسوف تقدِّم الأمانة إلى الفريق العامل عرضاً أولياً لمختلف وسائل الحماية التي يمكن توفيرها للشهود والضحايا ضمن إطار النظام القضائي، قبل الإجراءات الجنائية وأثناءها وبعدها.
    :: La mise en place d'un service d'information et de conseil aux victimes dans le cadre du Crown Office and Procurator Fiscal Service pour donner des renseignements idoines aux témoins et aux victimes. UN :: التوسع في خدمة للمشورة والمعلومات للضحايا، باعتبارها جزءا من الدائرة الجنائية ودائرة المدعي العام، لتوفير المعلومات للشهود والضحايا فيما يختص بدعاوى محددة.
    Il a évoqué la complexité et le coût élevé de la prestation de services en plusieurs langues et des activités d'assistance aux témoins et aux victimes prévues par le Statut de Rome. UN كذلك أشار إلى التعقيدات والتكاليف المرتبطة بتسيير الأعمال بلغات عديدة وتوفير المساعدة للشهود والضحايا وفقا لما جاء في نظام روما الأساسي.
    Il a évoqué la complexité et le coût élevé de la prestation de services en plusieurs langues et des activités d'assistance aux témoins et aux victimes prévues par le Statut de Rome. UN كذلك أشار إلى التعقيدات والتكاليف المرتبطة بتسيير الأعمال بلغات عديدة وتوفير المساعدة للشهود والضحايا وفقا لما جاء في نظام روما الأساسي.
    La plupart des tribunaux sont adaptés aux besoins du système judiciaire et bien entretenus dans l'ensemble mais pratiquement aucune sécurité n'y est assurée et rien n'est prévu pour prêter assistance aux témoins et aux victimes, situation qui est particulièrement préjudiciable aux femmes et aux enfants. UN وتعتبر معظم دور المحاكم كافية لاحتياجات النظام القضائي، وصيانتها جيــدة إلى حد كبير، ولكن لا توجد ترتيبات أمنية لهذه المحاكم، ولا ترتيبات لتقديم المساعدة للشهود والضحايا.
    Le renforcement des capacités des autres institutions peut, à son heure, créer des conditions de sécurité plus favorables qui permettront aux autorités de procéder à des enquêtes, ou aux témoins et aux victimes de participer aux mécanismes de manifestation de la vérité. UN ويمكن لبناء القدرات المؤسسية الأوسع نطاقا، بدوره، أن يوفر بيئة أكثر أمانا للسلطات لإجراء التحقيقات، أو للشهود والضحايا للمشاركة في آليات الإفصاح عن الحقيقة.
    Au cours de la période considérée, la Section de l'aide aux témoins et aux victimes a saisi le Tribunal d'un certain nombre de demandes aux fins de levée des mesures de protection concernant des témoins qui en faisaient l'objet dans le cadre d'affaires aujourd'hui tranchées. UN 18 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت المحكمة تنظر في عدد من الطلبات التي وردت من قسم الدعم للشهود والضحايا وذلك لإلغاء تدابير حماية الشهود في القضايا المنجزة.
    Il relève actuellement du Bureau du Procureur général de la nation et est chargé de fournir une protection et une assistance intégrale aux témoins et aux victimes qui interviennent dans la procédure pénale en apportant une information importante propre à contribuer au succès de l'investigation pénale et qui, à la suite de la collaboration prêtée à l'administration de justice, sont menacés ou en situation de risque grave. UN وفي الوقت الحالي، تتولى وحدة تابعة للنيابة العامة للدولة توفير الحماية والمساعدة الكاملة للشهود والضحايا الذين يسهمون في الإجراءات الجنائية بتقديم معلومات هامة تساعد على نجاح التحقيق الجنائي ويتعرضون للتهديد ويعانون من خطر كبير نتيجة ما يبدونه من تعاون في سبيل إقامة العدل.
    35. Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a recommandé à la Roumanie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir une protection effective aux témoins et aux victimes de la traite des personnes, de la vente d'enfants, des formes contemporaines d'esclavage et du travail forcé, ceci constituant un élément clef pour garantir l'efficacité des enquêtes et des poursuites contre les coupables. UN 35- وأوصى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان للمهاجرين بأن تكفل رومانيا الحماية الفعالة للشهود والضحايا في حالات الاتجار بالبشر وبيع الأطفال وأشكال الرق المعاصرة والعمل الجبري، باعتبار ذلك عنصراً أساسياً لنجاح التحقيقات ومقاضاة الجناة(59).
    Enquêter sur toutes les allégations de violence contre les femmes, protéger les témoins et les victimes d'éventuelles représailles, poursuivre les auteurs des violences et indemniser les victimes; UN :: أن تحقق في جميع المزاعم المتعلقة بممارسة العنف ضد النساء، وأن توفِّر الحماية للشهود والضحايا من أية أعمال انتقامية، وأن تقاضي الجُناة وتقدِّم تعويضات للضحايا؛
    Le médiateur suivrait le dossier jusqu'à ce qu'il soit réglé de manière satisfaisante, et devrait également proposer et coordonner une assistance technique afin d'aider les États à établir des programmes nationaux pour les témoins et les victimes qui dénonçaient des représailles. UN وينبغي للوسيط أن يتابع القضية حتى التوصل إلى نتيجة مرضية، وينبغي أيضاً أن يقترح المساعدة التقنية وينسقها لمساعدة الدول على وضع برامج وطنية للشهود والضحايا الذين يبلغون عن الأعمال الانتقامية.
    Il était possible de conduire des audiences à distance pour protéger les témoins et les victimes, ainsi que toute personne placée sous protection et ayant été déclarée " anonyme " par le procureur. UN ومن الممكن عقد جلسات لسماع الدعوى عن بعد حمايةً للشهود والضحايا أو أي شخص مشمول بالحماية تعلن النيابة العامة أن " هويته غير مكشوفة " .
    Ils ont relevé qu'il y avait une dichotomie entre les attentes des personnes qui étaient disposées à coopérer avec eux et le manque de moyens disponibles pour assurer la sécurité des témoins et des victimes de représailles. UN وأشاروا إلى التناقض بين توقعات الناس الذين يريدون التعاون معهم، وافتقارهم إلى الوسائل الكفيلة بتوفير الأمن للشهود والضحايا وحمايتهم من الانتقام.
    En matière pénale, la Lituanie s'est attachée à renforcer la protection des témoins et des victimes afin de les encourager à dénoncer les trafiquants. UN وذكر أن ليتوانيا تركز في الإجراءات الجنائية على تحسين الحماية المتاحة للشهود والضحايا بغرض تشجيعهم على تقديم الأدلة ضد التجار.
    Adopter une loi ou d'autres mesures appropriées assurant une protection efficace aux témoins, aux victimes et aux experts, conformément à l'article 32 de la Convention; UN :: اعتماد تشريعات أو تدابير ملائمة أخرى لتوفير حماية فعّالة للشهود والضحايا والخبراء، وفقا للمادة 32 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more