"للشواغل الأمنية" - Translation from Arabic to French

    • les problèmes de sécurité
        
    • aux problèmes de sécurité
        
    • préoccupations sécuritaires
        
    • des raisons de sécurité
        
    • aux nouveaux problèmes de sécurité
        
    • aux préoccupations en matière de sécurité
        
    • aux préoccupations de sécurité
        
    • des préoccupations en matière de sécurité
        
    • compte les préoccupations
        
    • leurs préoccupations en matière de sécurité
        
    • les préoccupations en matière de sécurité de
        
    Sans entrer dans les détails, il a exprimé l'appréciation de l'UNRWA pour les problèmes de sécurité d'Israël. UN ودون الدخول في تفاصيل، أعرب عن تقدير الأونروا للشواغل الأمنية لإسرائيل.
    Nous saluons les récentes initiatives présentées par le Gouvernement népalais pour examiner les problèmes de sécurité du Secrétariat. UN ونرحب بالمبادرات التي اتخذتها حكومة نيبال في الآونة الأخيرة للتصدي للشواغل الأمنية التي أبدتها الأمانة العامة.
    Nous sommes extrêmement préoccupés de voir des situations qui trahissent l'incapacité du Conseil de réagir à temps et de façon concrète aux problèmes de sécurité potentiels. UN وننظر بعين القلق البالغ إلى الحالات التي تكشف عن عجز المجلس عن الاستجابة بحسن التوقيت وبفعالية للشواغل الأمنية الناشئة.
    Soulignant à nouveau qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée réponde aux autres préoccupations sécuritaires et humanitaires de la communauté internationale, UN وإذ يشدد مرة أخرى على أهمية استجابة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للشواغل الأمنية والإنسانية الأخرى للمجتمع الدولي،
    Pour des raisons de sécurité, le Comité avait été informé, il y a deux ans, que les autorités du pays hôte pourraient avoir besoin de 20 jours ouvrables pour délivrer des visas. UN وقال إن اللجنة أُبلغت قبلها بسنتين أن السلطات المضيفة قد تحتاج إلى 20 يوم عمل لإصدار التأشيرات، نتيجة للشواغل الأمنية.
    Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    La communauté internationale nous a confié la responsabilité de répondre aux préoccupations en matière de sécurité. UN لقد عهد إلينا المجتمع الدولي بمسؤولية التصدي للشواغل الأمنية.
    Renforcer le multilatéralisme est le seul moyen de s'attaquer efficacement aux préoccupations de sécurité communes à l'ensemble de l'humanité. UN وتعزيز تعددية الأطراف هو الوسيلة الوحيدة للتصدي بشكل فعال للشواغل الأمنية التي تشترك فيها البشرية جمعاء.
    On note aussi un manque notable d'appréciation des préoccupations en matière de sécurité des divers groupes et nations. UN ولكن هناك أيضاً عدم إدراكٍ ملموسٍ للشواغل الأمنية لدى مختلف المجموعات والأمم.
    Critère : une structure de sécurité renforcée et durable permettant au Burundi de régler efficacement les problèmes de sécurité nationaux et internationaux, tout en respectant les normes et les droits internationaux UN المعيار: هيكل أمني تزداد قوته وقابل للاستدامة يمكِّن بوروندي من الاستجابة على نحو فعال للشواغل الأمنية المحلية والدولية ويحترم المعايير والحقوق العالمية في الوقت نفسه
    Critère : Mise en place d'une structure de sécurité renforcée et durable permettant au Burundi de régler efficacement les problèmes de sécurité nationaux et internationaux, dans le respect des normes et droits internationaux UN النقطة المرجعية: هيكل أمني تزداد قوته وقابل للاستدامة يمكِّن بوروندي من الاستجابة على نحو فعال للشواغل الأمنية المحلية والدولية ويحترم المعايير والحقوق العالمية في الوقت نفسه
    les problèmes de sécurité liés aux opérations de ce type sont gérés grâce à des systèmes mobiles, principaux et auxiliaires, de télécommunications. UN ويتم الاستجابة للشواغل الأمنية المرتبطة بهذا النوع من العمليات من خلال توفير وسائل الاتصال السلكية واللاسلكية المتنقلة الرئيسية والاحتياطية.
    Des fonds nationaux initialement destinés au développement ont dû être réaffectés pour faire face aux problèmes de sécurité. UN وقد استدعت الضرورة تحويل إنفاق أموال وطنية بغية التصدي للشواغل الأمنية بعد أن كانت في الأصل مخصصة لتمويل التنمية.
    Déjà auparavant, les initiatives visant à créer des partenariats avec les dirigeants communautaires locaux en vue d'accroître l'efficacité des opérations humanitaires et de faire face aux problèmes de sécurité ont eu quelques succès. UN وحتى قبل ذلك، فإن المحاولات التي جرت لإقامة شراكات مع قادة المجتمعات المحلية لزيادة فعالية العمليات الإنسانية والتصدي للشواغل الأمنية قد صادفت قدرا من النجاح.
    Nous avons vu l'objectif d'une sécurité égale auquel nous tenons tous éclipsé par l'unilatéralisme, par des regroupements géographiques étroits et une attention insuffisante accordée aux problèmes de sécurité des pays en développement. UN وشهدنا أن الهدف المتمثل في كفالة الأمن للجميع تطمسه النزعة الانفرادية، والمجموعات الجغرافية الضيقة، وعدم إيلاء ما يكفي من الاهتمام للشواغل الأمنية للبلدان النامية.
    Soulignant à nouveau qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée réponde aux autres préoccupations sécuritaires et humanitaires de la communauté internationale, UN وإذ يشدد مرة أخرى على أهمية استجابة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للشواغل الأمنية والإنسانية الأخرى للمجتمع الدولي،
    Soulignant qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée tienne compte des autres préoccupations sécuritaires et humanitaires de la communauté internationale, UN وإذ يشدد على أهمية استجابة كوريا الشعبية الديمقراطية للشواغل الأمنية والإنسانية الأخرى للمجتمع الدولي،
    Les combats ont également eu des répercussions sur les opérations humanitaires, une partie du personnel ayant dû être transféré ailleurs pour des raisons de sécurité. UN وأثر القتال أيضا على العمليات الإنسانية، مع نقل الموظفين نتيجة للشواغل الأمنية.
    Notant que les tendances de l'après-guerre froide ont donné du relief au rôle du Centre régional consistant à aider les États Membres à faire face aux nouveaux problèmes de sécurité et de désarmement qui apparaissent dans la région, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء لدى معالجتها للشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    La Chine demande donc à la Conférence du désarmement d'examiner les questions relatives à un traité interdisant la production de matières fissiles, à la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique et au désarmement nucléaire d'une manière équilibrée, en accordant une attention égale aux préoccupations en matière de sécurité de toutes les parties. UN ولذلك، تطلب الصين من مؤتمر نزع السلاح النظر في المسائل المتعلقة بمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي بشكل متوازن، مع إيلاء اهتمام مكافئ للشواغل الأمنية للأطراف كافة.
    Je l'ai déjà souligné, selon nous, la Conférence du désarmement, en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, devrait s'acquitter de ses responsabilités en faisant en sorte de répondre aux préoccupations de sécurité de tous les États. UN وقد سبق لي أن أشرت إلى وجهة نظرنا ومفادها أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى التفاوضي الوحيد في مجال نزع السلاح، أن يفي بمسؤولياته على نحو يستجيب للشواغل الأمنية لجميع الدول.
    La question des garanties négatives de sécurité est extrêmement importante non seulement pour ce qui est des préoccupations en matière de sécurité des États non dotés d'armes nucléaires, mais aussi pour ce qui est de la crédibilité et de l'efficacité du régime de nonprolifération et de désarmement nucléaire dans son ensemble. UN وتكتسي مسألة ضمانات الأمن السلبية أهمية كبيرة ليس بالنسبة للشواغل الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية فحسب، بل بالنسبة لمصداقية وفعالية نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النووي برمته.
    Nous devons prendre en compte les préoccupations de tous les États, grands et petits, en matière de sécurité. UN غير أنه ينبغي لنا أن نتصدى للشواغل الأمنية لجميع الدول, الكبيرة منها والصغيرة.
    Les efforts visant le désarmement nucléaire ne peuvent être soutenus sans des changements fondamentaux dans la façon dont certains pays traitent leurs préoccupations en matière de sécurité. UN 103 - وواصل القول إن الجهود صوب نزع السلاح النووي لا تمكن مواصلتها ما لم تُجر تغييرات أساسية في كيفية تناوُل بعض الدول للشواغل الأمنية.
    Les efforts qui sont faits actuellement en vue de réaliser une paix durable et d'ensemble méritent que les préoccupations en matière de sécurité de tous les États de la région soient évaluées réalistement. UN والجهود الجارية لتحقيق سلم دائم وشامل تستأهل تقييما واقعيا للشواغل اﻷمنية لجميــع دول المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more