"للصحفي" - Translation from Arabic to French

    • journaliste
        
    D'après cet article, le scientifique iraquien a, avant sa disparition, remis au journaliste des copies de documents pour étayer ses affirmations. UN وطبقا لما ورد في هذه المقالة فإن هذا العالم العراقي قدم للصحفي نسخا من وثائق تدعم رأيه.
    Alexandre Mikaelov, un fonctionnaire de l'Agence, confirme au journaliste l'envoi des résultats de ces investigations au Procureur de la République de la Fédération de Russie. UN وأكد الكسندر ميكايلوف، الموظف في الوكالة، للصحفي أن نتائج هذه التحقيقات أرسلت إلى المدعي العام لجمهورية الاتحاد الروسي.
    Selon le journaliste azerbaïdjanais M. Safarogly, < < Khojaly occupait une position stratégique importante. UN ووفقاً للصحفي الأذربيجاني م. صفروغلي " كان لخوجالي موقعاً استراتيجياً هاماً.
    Au cours des enquêtes, tout lien entre l'attaque présumée et les activités professionnelles du journaliste devrait être examiné. UN وخلال التحقيقات، ينبغي أن يُنظر في أي صلة تربط بين الهجوم المريب والنشاط المهني للصحفي.
    En tous les cas, Mme Thompson tient à souligner que l'assassinat n'a pas été motivé par l'activité professionnelle du journaliste. UN وأكدت أن الاغتيال ليس له أي علاقة على أية حال بالأنشطة المهنية للصحفي.
    Le Rapporteur spécial a été informé qu'avant cette modification, un journaliste pouvait soulever une exception s'il pouvait prouver qu'il avait recueilli les informations avec la plus grande attention aux détails. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأنه قبل إدخال هذا التعديل، كان من الممكن للصحفي أن يدافع عن سلامة تصرفه إذا ما استطاع أن يثبت أنه قد أولى أقصى قدر ممكن من الاهتمام بالتفاصيل لدى جمع المعلومات.
    En 2007, il a été décerné au journaliste et écrivain iranien Akbar Ganji, qui a été emprisonné pendant six ans, souvent seul dans sa cellule ou soumis à la torture, pour avoir dénoncé le rôle joué par son gouvernement dans une série de meurtres de dissidents politiques en 1998. UN وفي سنة 2007 مُنحت للصحفي والكاتب الإيراني أكبر غانجي، الذي كان قد سُجن لمدة ست سنوات، وتعرض في كثير من الأحيان للحبس الانفرادي والتعذيب، بعد أن كشف عن دور الحكومة في سلسلة من حوادث قتل منشقّين سياسيين في سنة 1998.
    Il s'efforce également de lutter contre les stéréotypes dans les médias et dans l'éducation et a institué un prix qui sera décerné tous les ans à un journaliste œuvrant pour l'égalité des sexes. UN كما تحاول محاربة القوالب النمطية في وسائل الإعلام والتعليم وأنشأت جائزة سنوية تُمنح للصحفي الذي يشجع من خلال أعماله على المساواة بين الجنسين.
    Un reportage fait par leur journaliste vedette, Catcher Block. Open Subtitles احضرت لكِ غلاف قصَّة كَتبتَ في مجلة "أعرف" للصحفي الامع كاتشير بلوك
    Le journaliste a le droit et l'obligation : UN للصحفي الحق وعليه الالتزام:
    Le 6 décembre 2013, il a pris part à la cérémonie de remise du prix Alkarama pour les défenseurs des droits de l'homme, décerné à un journaliste yéménite, Abdulelah Haider, à Genève. UN 18- وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2013، شارك في حفل مراسم منح " جائزة الكرامة " الذي عقد تكريماً للصحفي اليمني عبد الإله حيدر في جنيف.
    Pendant la présence de la Mission, un seul décès a été signalé, celui du journaliste français Gilles Jacquier, correspondant de la chaîne France 2, qui était en déplacement à Homs. Les deux parties se sont mutuellement attribué la responsabilité de son décès qu'elles ont condamné dans des communiqués. Le Gouvernement a constitué un comité pour enquêter sur l'incident au cours duquel un journaliste belge a également été blessé. UN وخلال وجود البعثة لم تبلغ أو تشهد غير حالة قتل واحدة للصحفي الفرنسي جيل جاكيه مراسل قناة فرنسا الثانية أثناء تجواله في مدينة حمص، وهو ما أنحى كل طرف على الآخر بالمسؤولية عن مقتله، وصدرت بيانات إدانة لذلك، وشكلت الحكومة لجنة تحقيق في حادث مقتله الذي أيضا أصيب فيه صحفي من الجنسية البلجيكية.
    Après tout ce que j'ai fait pour ce journaliste. Open Subtitles بعد كل ما قدمته للصحفي
    Toutefois, le code de l'information adoptée en 1994 et révisée en 2010 (loi N°10-009/AU du 29 juin 2010, consacre le respect de l'intégrité physique du journaliste et la protection de ses sources. UN ومع ذلك، ينص قانون الإعلام الذي اعتمد في عام 1994 ونُقح في عام 2010 (القانون رقم 10-009/AU المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2010) على احترام السلامة الجسدية للصحفي وحماية مصادره.
    La loi protège en outre le droit du journaliste de protéger ses sources et prévoit que les journalistes ne peuvent être arrêtés sans que la Fédération générale des journalistes ait été avisée. L'article 28 de la loi fait obligation aux organismes publics de fournir aux journalistes toutes les informations disponibles, à l'exception des informations confidentielles ou classées secrètes. UN ويكفل القانون أيضاً للصحفي حق حماية مصادر معلوماته، وألاّ يقبض عليه إلا بعد إخطار الاتحاد العام للصحفيين، مما يلزم الأجهزة العامة بإتاحة المعلومات للصحفيين إلا السري منها (المادة 28 من القانون).
    L'attention du Comité a été appelée également sur le cas du journaliste syrien Atta Firhat, qui, selon le rapport, est détenu dans une prison israélienne depuis le 30 juillet 2007 à cause de ses opinions et de ses articles sur les pratiques israéliennes à l'égard de la population du Golan syrien occupé. UN كما لُفت نظر اللجنة الخاصة أيضا للصحفي السوري عطا فرحات. وبحسب التقرير، ظل عطا فرحات معتقلا في سجن إسرائيلي منذ 30 تموز/ يوليه 2007 بسبب أرائه وما عبر عنه بشأن الممارسات الإسرائيلية ضد مواطني الجولان السوري المحتل.
    La loi sur la protection des activités professionnelles des journalistes précise que l'inviolabilité de la personne est garantie à tout journaliste dans l'exercice de ses fonctions. UN وينص قانون جمهورية أوزبكستان " لحماية الأنشطة المهنية للمواطنين " ، على أنه " يكفل للصحفي عدم المساس بخصوصيته الشخصية أثناء أدائه لواجباته المهنية " .
    Article 16: < < Un journaliste a le droit de prendre connaissance de rapports, faits, renseignements et données de source officielle et la partie qui y a accès est tenue de lui permettre d'en prendre connaissance et de les exploiter > > . UN مادة 16 " " للصحفي حق الاطلاع على التقارير الرسمية والحقائق والمعلومات والبيانات وتلزم الجهة المتوفرة لديها بتمكينه من الاطلاع عليها والاستفادة منها " .
    En mai 2012, la Tunisie a accueilli la cérémonie de remise du Prix mondial de la liberté de la presse UNESCO-Guillermo Cano, octroyé au journaliste azerbaïdjanais Eynulla Fatullayev, ainsi que la Conférence UNESCO de la Journée mondiale de la liberté de la presse au cours de laquelle a été adoptée la Déclaration de Carthage qui formule des recommandations sur la protection et la sécurité des journalistes. UN وفي أيار/مايو 2012، استضافت تونس حفل توزيع جائزة غييرمو كانو العالمية لحرية الصحافة التي تمنحها اليونسكو، والتي منحت للصحفي الأذربيجاني إينولا فاتولاييف، ومؤتمر اليونسكو لليوم العالمي لحرية الصحافة الذي اعتمد فيه إعلان قرطاج الذي يتضمن توصيات لحماية الصحفيين وتأمين سلامتهم.
    Un collègue russe du journaliste français, V. Belykh, correspondant du journal Izvestia, a dit qu'il avait vu des corps aux yeux crevés, aux oreilles coupées, et d'autres qui avaient été scalpés ou décapités ( " Khojaly — le dernier jour " , ibid.). UN وذكر ف، بيليخ، وهو زميل روسي للصحفي الفرنسي، ومراسل لصحيفة ازفيستيا، أنه رأى أجسادا سُملت أعينها أو صُلمت آذانها وأجسادا سلخت أو بترت رؤوسها. ) " خوجالي - اليوم اﻷخير " ، المرجع المذكور(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more