"للصراعات في أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • des conflits en Afrique
        
    • aux conflits en Afrique
        
    • des conflits africains
        
    • les conflits en Afrique
        
    • aux conflits africains
        
    L'intransigeance des principaux protagonistes continue d'être la pierre d'achoppement sur laquelle butte le règlement pacifique des conflits en Afrique. UN ويظل تعنت الزعماء الأساسيين المعنيين عقبة كأداء في سبيل التوصل إلى حل سلمي للصراعات في أفريقيا.
    Nous sommes encouragés par les contributions positives de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine au règlement pacifique des conflits en Afrique. UN إن الإسهامات الإيجابية للأمم المتحدة والإتحاد الأفريقي في تحقيق التسوية السلمية للصراعات في أفريقيا هي مصدر تشجيع لنا.
    Aussi, voudrions-nous nous féliciter des efforts déployés par l'Union africaine et les Nations Unies pour trouver des solutions durables aux conflits en Afrique, ou ailleurs dans le monde. UN كيف يمكننا ألا نتخذ موقفا؟ إننا نشيد بجهود الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لإيجاد حلول دائمة للصراعات في أفريقيا أو أي مكان آخر في العالم.
    Nous aimerions voir le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et sécurité de l'Union africaine coopérer de manière plus authentique, étant donné qu'ils s'emploient tous les deux à trouver des règlements durables aux conflits en Afrique. UN ونأمل أن يتعزز التعاون المجدي بين مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، إذ يسعيان من أجل إيجاد حلول دائمة للصراعات في أفريقيا.
    La complexité des conflits africains devrait être traitée d'une manière approfondie et cohérente. Je voudrais à ce sujet souligner quelques points fondamentaux. UN إن الطبيعة المعقدة للصراعات في أفريقيا ينبغي معالجتها بصورة شاملة ومتكاملة، وأود أن أعرض بعض النقاط الرئيسية في هذا المجال.
    Finalement, si les conflits en Afrique sont générés par des causes multiples, le sous-développement économique en est reconnu comme un facteur puissant. UN وأخيرا، فلئن كانت للصراعات في أفريقيا أسباب كثيرة، فقد تم التسليم بأن نقص التنمية الاقتصادية عامل مهم.
    Le Conseil de sécurité a accordé une très grande attention aux conflits africains, de même qu'à leurs causes et à leurs conséquences. UN ويكرس مجلس الأمن اهتماما كبيرا للصراعات في أفريقيا وكذلك لدوافعها وعواقبها.
    Le NEPAD souligne l'importance du développement économique pour s'attaquer à une partie des causes sous-jacentes des conflits en Afrique et la nécessité d'un développement socioéconomique durable pour que règnent la paix et la stabilité en Afrique. UN وتؤكد نيباد أهمية التنمية الاقتصادية في تناول بعض الأسباب الكامنة للصراعات في أفريقيا وضرورة التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، حتى يعم السلام والاستقرار في أفريقيا.
    Les principales causes des conflits en Afrique sont essentiellement d'ordre économique : la lutte pour l'accès aux ressources naturelles ou pour leur exploitation. UN وأوضحت أن الأسباب الرئسية للصراعات في أفريقيا اقتصادية: الصراع للوصول إلى الموارد الطبيعة الشحيحة أو السيطرة عليها أو استغلالها.
    L'Union africaine, mettant à profit son expérience en matière de prévention et de règlement des conflits en Afrique, a ces dernières années joué un rôle de plus en plus important, réagissant au nom de la communauté internationale aux conflits africains. UN ولقد اضطلع الاتحاد الأفريقي، بفضل ما له من خبرة في منع الصراعات الأفريقية وتسويتها، بدور متزايد الأهمية في السنوات الأخيرة في القيام باسم المجتمع الدولي بالتصدي للصراعات في أفريقيا.
    L'Ouganda se félicite de l'aide qu'apportent les Nations Unies et les partenaires en développement d'Afrique pour s'attaquer aux causes des conflits en Afrique — en Sierra Leone, en Guinée Bissau et dans la République démocratique du Congo, entre autres pays. UN وتشيد أوغندا بالمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة وشركاء أفريقيا اﻹنمائيون في التصدي لﻷسباب الجذرية للصراعات في أفريقيا - في سيراليون وفي غينيـــا - بيساو وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرهـا.
    Tout en estimant qu'il importait d'étudier les causes profondes des conflits en Afrique, l'intervenant a demandé au Conseil de renforcer sa coopération avec l'Union africaine et les autres organisations régionales et sous-régionales pour régler les conflits et maintenir la paix et la sécurité. UN وبينما علق أهمية على تناول الأسباب الجذرية للصراعات في أفريقيا ومعالجتها، فإنه دعا إلى زيادة التعاون بين مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي ومنظمات إقليمية ودون إقليمية أخرى في معالجة الصراعات وفي الحفاظ على السلام والأمن.
    Il a salué le travail accompli par le Groupe de travail spécial du Conseil de sécurité sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique, organe propice à la mise en place d'une coopération et d'une coordination appropriées entre l'Union africaine et l'ONU lorsqu'il est question de conflit en Afrique. UN وأثنى على عمل الفريق العامل المخصص التابع لمجلس الأمن والمعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها بوصفه منتدى لإرساء أسس التنسيق والتعاون على النحو المناسب بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة عند التصدي للصراعات في أفريقيا.
    Nous estimons que pour trouver une solution durable aux conflits en Afrique, il faut un appui suffisant de la part de la communauté internationale.;À cet égard, nous sommes heureux de pouvoir rendre hommage aux contributions apportées par l'ONU et par la communauté internationale dans son ensemble. UN ونؤمن أن إيجاد تسويات دائمة للصراعات في أفريقيا يستلزم تقديم دعم مناسب من المجتمع الدولي. وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نقر بالإسهامات التي تقدمها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Le Conseil de sécurité doit continuer d'accorder une attention particulière aux conflits en Afrique et s'efforcer de trouver des solutions efficaces en étroite collaboration avec les Africains. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل إيلاء اهتمام خاص للصراعات في أفريقيا. وينبغي أن يحاول جاهدا الوصول إلى حلول فعالة في تعاون وثيق مع الأفارقة.
    À cet égard, la décision prise par le dernier Sommet de l’Organisation de l’unité africaine (OUA) de faire de l’an 2000 l’Année de la paix et de la sécurité en vue de mettre un terme aux conflits en Afrique a marqué un pas important sur la voie du rétablissement de la paix et de la sécurité, non seulement sur le continent mais dans le monde entier. UN وفي هذا الصدد، فإن القرار الذي اتخذ في مؤتمر القمة اﻷخير لمنظمة الوحدة اﻷفريقية باعتبار عام ٢٠٠٠ عاما للسلام واﻷمن بغية وضع حد للصراعات في أفريقيا وهو ما اعتبر خطوة هامة على طريق استعادة السلام واﻷمن، ليس فقط في القارة ولكن في العالم أجمع.
    Dans cette perspective, le Japon a réagi aux conflits en Afrique en offrant une assistance permettant d'encourager le processus de paix, de promouvoir le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des anciens combattants et de parvenir à une transition sans heurts d'une phase de règlement à une phase de reconstruction et de développement socioéconomique. UN ونظرا لأن اليابان ترى هذا الرأي، فإنها استجابت للصراعات في أفريقيا بتقديم مساعدة لتشجيع عملية السلام وتعزيز عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتحقيق انتقال سلس من حل الصراع إلى الإعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في مرحلة ما بعد الصراع.
    Le Conseil a constaté que, compte tenu de leur diversité, les conflits en Afrique devaient faire l’objet d’analyses distinctes. UN ٣١ - ووافق المجلس على أن التنوع الكبير للصراعات في أفريقيا يستحق إجراء عمليات تحليل على نطاق واسع.
    Tout en soutenant les efforts de paix des Nations Unies, nous notons avec préoccupation que l'ONU a répondu de façon lente et inadéquate aux conflits africains. UN ونحن، إذ نؤيد جهود الأمم المتحدة في سبيل إحلال السلام، نلاحظ مع القلق أن استجابة الأمم المتحدة للصراعات في أفريقيا كانت بطيئة وغير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more