"للصراع الإسرائيلي الفلسطيني" - Translation from Arabic to French

    • du conflit israélo-palestinien
        
    • le conflit israélo-palestinien
        
    • au conflit israélo-palestinien
        
    • du conflit qui les oppose
        
    La mise en œuvre de la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États est loin de devenir une réalité. UN إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة.
    Rappelant qu'on ne pourra parvenir à un règlement durable du conflit israélo-palestinien que par des moyens pacifiques, UN وإذ يشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    Ce n'est que par un processus de négociation que nous pouvons espérer réaliser un règlement juste et pacifique du conflit israélo-palestinien. UN ولا يمكننا أن نأمل في تحقيق تسوية سلمية وعادلة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا عن طريق عملية تفاوضية.
    Ce n'est que par un dialogue pacifique et le processus politique qu'un règlement global du conflit israélo-palestinien pourra être trouvé. UN ولا يمكن إيجاد تسوية شاملة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا من خلال الحوار السلمي والعملية السياسية.
    Nous devons tous travailler ensemble pour redoubler nos efforts afin de parvenir à un règlement juste, global et durable du conflit israélo-palestinien. UN ويجب علينا جميعا التضافر معا لتيسير بذل الجهود ومضاعفتها للتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Les efforts humanitaires sont certes bienvenus, mais leur effet demeurera limité tant que les causes fondamentales du conflit israélo-palestinien n'auront pas été traitées. UN والجهود الإنسانية أمر طيب، ولكن تأثيرها سيظل محدودا ما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Les parties doivent s'abstenir de toute action susceptible de menacer davantage la viabilité d'un règlement global, juste et durable du conflit israélo-palestinien. UN ويجب على الطرفين الإحجام عن أي أعمال من شأنها تصعيد التهديد لإمكانية التوصل إلى التسوية الشاملة والعادلة والدائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    L'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, est la cause profonde du conflit israélo-palestinien. UN إن احتلال الأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Il a souligné que l'occupation israélienne demeurait la cause première du conflit israélo-palestinien. UN وشددت اللجنة على أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Le Comité souligne que l'occupation est la cause principale du conflit israélo-palestinien. UN وتؤكد اللجنة أن الاحتلال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Son pays soutient un règlement du conflit israélo-palestinien par la solution des deux États, obtenu dans le cadre d'un accord négocié entre les parties qui garantisse à Israël le droit de vivre en sécurité et en paix avec ses voisins et qui permette la création d'un État palestinien indépendant et viable. UN وأضاف قائلا إن بلده يؤيد الحل القائم على وجود دولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني الذي تم التوصل إليه من خلال اتفاق قائم على التفاوض بين الطرفين يكفل حق إسرائيل في العيش بسلام وأمن مع جيرانها ويفضي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء.
    Sur le plan pratique, ces politiques empêchent l'existence d'un État palestinien à l'intérieur des frontières d'avant 1967, de même qu'un règlement équitable du conflit israélo-palestinien. UN ومن الناحية العملية، تمنع تلك السياسات وجود دولة فلسطينية بحدود ما قبل عام 1967 وإمكانية إيجاد حل عادل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Le Bénin plaide pour le dialogue et la négociation pour rechercher le chemin de la paix. Il engage les États qui sont en mesure d'influencer le cours des choses au Moyen-Orient à mettre tout leur poids dans la balance pour obtenir le règlement rapide du conflit israélo-palestinien, qui n'a que trop duré. UN وتدعو بنن إلى الحوار والتفاوض للبحث عن طريق للسلام، وتدعو الدول القادرة على التأثير في الحالة في الشرق الأوسط إلى بذل قصارى وسعها للتوصل إلى تسوية سريعة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني الذي طال أمده.
    Tout en recherchant une solution négociée à son propre conflit, Sri Lanka appuie fermement le règlement négocié du conflit israélo-palestinien. UN وإذ نسعى للتوصل إلى تسوية لصراعنا عن طريق التفاوض، فإن سري لانكا تؤيد بقوة المفاوضات بشأن تسوية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Le Niger tient encore une fois à réaffirmer devant cette auguste Assemblée que le règlement durable du conflit israélo-palestinien passe nécessairement par la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris la création d'un État palestinien indépendant, souverain et viable. UN وتؤكد النيجر مرة أخرى أمام الجمعية على أن التسوية الدائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني تتطلب بالضرورة إقرار حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقابلة للحياة.
    Cette force ne fait pas encore l'unanimité, mais il a été largement admis dans la communauté internationale qu'elle pourrait bien permettre de créer une dynamique vers un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien. UN وعلى الرغم من عدم وجود توافق آراء بشأن هذه القوة بعـد، إلا أن قدرتها على توليد زخم صوب حل سلمي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني حظيت باعتراف واسع النطاق في المجتمع الدولي.
    Le Venezuela adhère sans réserve à toutes les résolutions qui réaffirment les principes devant sous-tendre un règlement pacifique et équitable du conflit israélo-palestinien, qui conduira à l'instauration d'une paix stable et durable dans la région du Moyen-Orient. UN وتؤيد فنزويلا بقوة كل القرارات التي تؤكد من جديد المبادئ التي ينبغي أن تشكل أساسا للتسوية السلمية والمنصفة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني - تسوية تؤدي إلى سلم مستقر ودائم في منطقة الشرق الأوسط.
    Le Conseil de sécurité a également continué d'appuyer les activités du Quatuor et la mise en œuvre de la Feuille de route, pierre angulaire d'une solution permanente du conflit israélo-palestinien sur la base de deux États. UN كما واصل مجلس الأمن دعم عمل المجموعة الرباعية وتنفيذ خارطة الطريق التي تعد حجر الزاوية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني يستند إلى إقامة دولتين.
    Il comprend également les observations du Secrétaire général sur l'état actuel du conflit israélo-palestinien et sur les efforts menés au niveau international pour relancer le processus de paix en vue de parvenir à un règlement pacifique. UN كما يتضمن التقرير ملاحظات الأمين العام على الحالة الراهنة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني وعلى الجهود الدولية التي تبذل لدفع عملية السلام قدما، بغرض التوصل إلى حل سلمي.
    Toute réflexion sur le conflit israélo-palestinien fait apparaître clairement que les aspirations légitimes du peuple palestinien ne peuvent être réalisées par des voies violentes. UN وأية دراسة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ستوضح بجلاء أن التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني لا يمكن تحقيقها بوسائل عنيفة.
    Les paramètres d'une solution au conflit israélo-palestinien sont bien connus. UN إن معايير أي حل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني معروفة جيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more