À notre avis, il est de la responsabilité morale de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale de demander la pleine application des instruments internationaux existants qui interdisent cette pratique. | UN | ونرى أن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تقع على عاتقها مسؤولية أدبية، هي الدعوة إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية القائمة التي تحظر هذه الممارسة. |
Pour les petits États, l'aide à la mise en œuvre des mesures de maîtrise des armements, les mécanismes de mise en œuvre du traité et l'échange d'information sont la pierre angulaire du respect des instruments internationaux existants en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة، فإن المساعدة في تنفيذ تدابير تحديد الأسلحة وآليات تنفيذ المعاهدات وتبادل المعلومات يشكل ركنا هاما في الامتثال للصكوك الدولية القائمة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Deuxièmement, il faut renforcer les activités de surveillance et rendre compte systématiquement du respect des instruments internationaux existants par les parties en conflit. | UN | وثانيها هو ضرورة عمل المزيد للقيام بشكل منهجي برصد امتثال أطراف الصراعات للصكوك الدولية القائمة وتقديم التقارير عن ذلك الامتثال. |
Rappelant en outre la résolution 53/108 de l’Assemblée générale, en date du 8 décembre 1998, par laquelle l’Assemblée a décidé que le Comité spécial créé par sa résolution 51/210 du 17 décembre 1996 élaborerait un projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme afin de compléter les instruments internationaux existants portant sur le terrorisme, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرار الجمعية العامة ٥٣/١٠٨ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، الذي قررت الجمعية العامة فيه أن تقوم اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرارها ١٥/٠١٢ المؤرخ ٧١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١ بوضع مشروع لاتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب استكمالا للصكوك الدولية القائمة ذات الصلة، |
Le présent rapport, soumis conformément à la résolution 48/141 de l'Assemblée générale, examine la situation des personnes âgées au regard des droits de l'homme et analyse notamment les instruments internationaux en vigueur ainsi que les lacunes du régime de protection. | UN | يبحث هذا التقرير، المقدم عملاً بقرار الجمعية العامة 48/141، حالة حقوق الإنسان للمسنين، بما في ذلك من خلال تحليل للصكوك الدولية القائمة والثغرات الموجودة في نظام الحماية. |
La Rapporteuse spéciale est d'avis que la gravité du problème exige la stricte application des instruments internationaux existants et l'élaboration, si nécessaire, de normes internationales garantissant que les déchets électroniques sont recyclés de façon à ne présenter de risques ni pour les travailleurs ni pour l'environnement. | UN | وتتبنى المقررة الخاصة وجهة النظر التي تعتبر أن جسامة هذه المشكلة تدل على ضرورة التطبيق الصارم للصكوك الدولية القائمة والحاجة إلى القيام، عند الضرورة، بصياغة معايير دولية من أجل ضمان إعادة تدوير النفايات الإلكترونية الخطرة بطريقة لا تضر بالعمال ولا بالبيئة. |
À cet égard, le Bélarus pense qu'il importe de garder l'espace démilitarisé et il prône le respect plein et entier des instruments internationaux existants dans le domaine du droit régissant l'espace. | UN | وفي ذلك الصدد، ترى بيلاروس أن من الأهمية بمكان إبقاء الفضاء مجردا من السلاح وهي تؤيد الامتثال الكامل للصكوك الدولية القائمة في مجال قانون الفضاء. |
Compte tenu de l'importance que revêt le strict respect des instruments internationaux existants dans le domaine de la protection et de la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, Cuba se félicite enfin que 32 nouveaux États soient devenus parties à ces instruments, qui demeurent d'actualité compte tenu des événements récents. | UN | ونظراً إلى أهمية الاحترام الشديد للصكوك الدولية القائمة فى مجال حماية وأمن البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين فإن كوبا تشيد بانضمام 32 دولة جديدة مؤخراً إلى هذه الصكوك، مما يؤكد صحة الحسابات التى وضعت فى الفترات الأخيرة. |
< < 17. Reconnaît qu'une analyse et une évaluation approfondies de l'application par les États parties des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme contribuera au processus évoqué ci-dessus > > , | UN | " 17 - تعترف بالمساهمة التي سيوفرها للعملية الآنفة الذكر إجراء تقييم متعمق لتنفيذ الدول الأطراف للصكوك الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان " ؛ |
17. Reconnaît qu'une analyse et une évaluation approfondies de l'application par les États parties des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme contribuera au processus évoqué ci-dessus; | UN | 17 - تعترف بالمساهمة التي سيوفرها للعملية الآنفة الذكر إجراء تقييم متعمق لتنفيذ الدول الأطراف للصكوك الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان؛ |
17. Reconnaît qu'une analyse et une évaluation approfondies de l'application par les États parties des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme contribuera au processus évoqué ci-dessus ; | UN | 17 - تعترف بالمساهمة التي سيوفرها للعملية الآنفة الذكر إجراء تقييم متعمق لتنفيذ الدول الأطراف للصكوك الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان؛ |
La Rapporteuse spéciale est d'avis que la gravité du problème exige la stricte application des instruments internationaux existants et l'élaboration de normes internationales garantissant que les déchets électroniques sont recyclés d'une façon qui ne soit nocive ni pour les travailleurs ni pour l'environnement. | UN | وتتبنى المقررة الخاصة الرأي الذي يعتبر أن جسامة هذه المشكلة تدل على الحاجة إلى التطبيق الصارم للصكوك الدولية القائمة وإلى وضع معايير دولية لضمان أن تتم إعادة تدوير النفايات الإلكترونية بطريقة لا تضر بالعمال ولا بالبيئة. |
d) De faire une étude analytique des instruments internationaux existants relatifs au terrorisme international afin d'aider les experts nationaux à identifier les incompatibilités; | UN | (د) إجراء دراسة تحليلية للصكوك الدولية القائمة المتصلة بالإرهاب الدولي بغية مساعدة الخبراء الوطنيين على تحديد أوجه عدم المواءمة؛ |
Ces documents d'information, demandés par la Sixième Commission, feraient le point des instruments internationaux existants, de la pratique des États et de tout autre renseignement que la Commission pourrait estimer utile pour ses travaux (voir par. 50). | UN | وإذا طلبت اللجنة تحضير وثائق من ذلك القبيل، فسوف تأخذ شكل دراسة استقصائية للصكوك الدولية القائمة أو لممارسات الدول أو أي شكل آخر قد تراه اللجنة مفيدا لتيسير عملها (انظر الفقرة 50 أعلاه). |
5. Suite de l’élaboration d’une convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire afin d’achever le texte de l’instrument et élaboration d’un projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme afin de compléter les instruments internationaux existants en la matière, en application des paragraphes 11 et 12 de la résolution 53/108 de l’Assemblée générale, en date du 8 décembre 1998. | UN | ٥ - مواصلة وضع مشروع اتفاقية دولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي، تكملة لذلك الصك، ووضع مشروع لاتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب استكمالا للصكوك الدولية القائمة ذات الصلة، عملا بالفقرتين ١١ و ١٢ من قرار الجمعية العامة ٥٣/١٠٨ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Rappelant la résolution 53/108 de l’Assemblée générale, en date du 8 décembre 1998, par laquelle l’Assemblée décide que le Comité spécial créé par sa résolution 51/210 du 17 décembre 1996 «élaborera un projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme afin de compléter les instruments internationaux existants portant sur le terrorisme», | UN | وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة ٥٣/١٠٨ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، الذي قررت الجمعية العامة بموجبه أن تقوم اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرارها ١٥/٠١٢ المؤرخ ٧١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١ " بوضع مشروع لاتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب استكمالا للصكوك الدولية القائمة ذات الصلة " ، |
110.108 Renforcer les mesures gouvernementales visant à garantir la mise en œuvre effective des droits fondamentaux des migrants, conformément aux instruments internationaux en vigueur dans ce domaine (Paraguay); | UN | 110-108- تعزيز التدابير الحكومية الرامية إلى ضمان الفعالية في إعمال حقوق الإنسان للمهاجرين وفقاً للصكوك الدولية القائمة في هذا المجال (باراغواي)؛ |