"للصكوك الدولية ذات الصلة" - Translation from Arabic to French

    • aux instruments internationaux pertinents
        
    • des instruments internationaux pertinents
        
    • aux instruments internationaux applicables
        
    • les instruments internationaux pertinents
        
    • des instruments internationaux applicables
        
    L'État doit notifier l'adoption de ces mesures aux autorités compétentes conformément aux instruments internationaux pertinents. UN وعلى الدولة أن تبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Les futures politiques en matière de lutte antiterroriste doivent prévoir des garanties plus solides dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux instruments internationaux pertinents. UN فرسم سياسات مكافحة الإرهاب في المستقبل يجب أن يتضمن ضوابط صارمة تتعلق بحقوق الإنسان وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    À cet égard, nous souhaitons souligner qu'il importe de renforcer la coopération internationale pour lutter contre le terrorisme conformément aux instruments internationaux pertinents. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أهمية تعزيز التعاون الدولي لمكافحة اﻹرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    :: Encourager la ratification et la mise en oeuvre des instruments internationaux pertinents en matière de protection de l'enfant et notamment : UN ♦ التشجيع على التصديق والتنفيذ المبكرين للصكوك الدولية ذات الصلة لحماية الطفل، بما في ذلك:
    L’acceptation universelle des instruments internationaux pertinents fournit le cadre le plus stable et le plus effectif pour l’application des droits de l’homme. UN ٧٧ - ويوفر القبول العالمي للصكوك الدولية ذات الصلة أكثر اﻷطر رسوخا وأشدها فعالية لتنفيذ معايير حقوق اﻹنسان.
    Il demande aux autorités égyptiennes d'assurer devant les tribunaux une procédure qui respecte entièrement les sauvegardes et garanties protégeant ceux qui sont passibles de la peine de mort, conformément aux instruments internationaux applicables. UN ودعا السلطات المصرية إلى اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹيجاد إجراءات محاكمة تحترم كلياً الضمانات والكفالات التي تحمي أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام، طبقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le Conseil souligne qu'il est d'une importance fondamentale d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive en conformité avec les instruments internationaux pertinents. UN ويؤكد المجلس الأهمية الأساسية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il incombe aux États de prendre les mesures qui s’imposent à cet effet, conformément aux instruments internationaux pertinents, et notamment d’amender leur législation en conséquence. UN ويتعين على الدول اتخاذ التدابير الواجبة في هذا الصدد وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة وبخاصة تعديل تشريعاتها على هذا اﻷساس.
    Deuxièmement, il convient de noter que s'il était effectivement prévu d'exploiter les locaux en question, ce projet serait conforme aux instruments internationaux pertinents — qui non seulement autorisent mais recommandent l'exploitation des bâtiments historiques aux fins du financement de leur préservation. UN وثانيا، ينبغي اﻹشارة إلى أنه إذا كانت هناك حقا خطط تستهدف جعل الدير صالحا للاستعمال العادي فسيكون ذلك وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة التي بموجبها لا يسمح فحسب بصون المباني التاريخية عن طريق الاستعمال بل ويُوصي به أيضا.
    Il promeut les libertés fondamentales, notamment les libertés d'association, de religion et d'expression, et défend la parité des sexes, la souveraineté de la loi, l'indépendance de la justice et le droit à un procès juste et équitable, dans l'objectif général de renforcer la démocratie tout en améliorant le niveau de vie des citoyens, conformément aux instruments internationaux pertinents. UN وهو ينهض بالحريات الأساسية، وخاصة حريات التجمع والدين والتعبير، ويدافع عن المساواة بين الجنسين، وسيادة القانون، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    De plus, le mandat du HCR en matière de protection internationale doit être pleinement respecté, conformément aux instruments internationaux pertinents. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تحظى ولاية الحماية الدولية التي تضطلع بها المفوضية بالاحترام الكامل وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.
    L'objectif 19 de la Stratégie est d'élaborer un projet de loi pour améliorer les dispositions incriminant le terrorisme et son financement, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et aux instruments internationaux pertinents. UN ويرمي الهدف 19 للاستراتيجية إلى إعداد مشروع قانون تشريعي من أجل تحسين تجريم الإرهاب وتمويل الإرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La Libye appuie le droit des peuples à l'autodétermination et au contrôle de leurs ressources, conformément aux instruments internationaux pertinents, mais estime que ce droit doit se limiter aux peuples qui ploient sous le joug de l'occupation étrangère. UN 27 - وليبيا تؤيد حق الشعوب في تقرير المصير وفي السيطرة علي مواردها وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة, ولكنها ترى أن هذا الحق قاصر علي تلك الشعوب التي ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Le respect des instruments internationaux pertinents est un des moyens d'y parvenir. UN وإحدى وسائل تحقيق ذلك الامتثال للصكوك الدولية ذات الصلة.
    :: L'établissement de rapports sur l'application, tant par le Cameroun que par le Nigéria, des instruments internationaux pertinents pour veiller au respect des droits des populations concernées; UN :: تقديم تقارير عن تطبيق كل من الكاميرون ونيجيريا للصكوك الدولية ذات الصلة لكفالة احترام حقوق السكان المتضررين
    'En application des instruments internationaux pertinents et conformément aux garanties d'une procédure régulière, les tribunaux ont pris toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les défendeurs dans l'affaire Zendedel bénéficient de toutes les garanties et aient droit à un procès équitable. UN مراعاة للصكوك الدولية ذات الصلة وتطبيقا لقواعد اﻹجراءات القانونية، اتخذت السلطات القضائية جميع التدابير اللازمة لضمان أن يحصل المدعى عليهم، في قضية زنديديل على جميع الضمانات وعلى محاكمة عادلة.
    :: Continuer de coopérer avec tous les pays pour promouvoir et défendre les droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées, en application des instruments internationaux pertinents; UN :: الاستمرار في التعاون مع جميع البلدان لتعزيز وحماية حقوق المرأة والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، امتثالا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le document adopté à ce Congrès affirme que les mesures prises pour ériger en infraction pénale toutes les formes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales des enfants, conformément aux instruments internationaux applicables, ne doivent pas avoir pour effet de traiter en délinquants ou de punir les enfants qui en sont victimes. UN فقد جاء في الوثيقة الختامية لذلك المؤتمر أن الإجراءات التي تتخذ لتجريم الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال بجميع أشكاله ووفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة ينبغي الحرص فيها على عدم تجريم أو معاقبة الأطفال الضحايا.
    Conformément aux instruments internationaux applicables et à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, la Jamaïque prévoit adopter un texte législatif de fond visant les infractions terroristes et d'apporter les modifications corrélatives à certains textes législatifs. UN تعتزم جامايكا سن تشريع موضوعي للتصدي للجرائم الإرهابية امتثالا للصكوك الدولية ذات الصلة ولقرار مجلس الأمن 1373 (2001)، فضلا عن إجراء تعديلات متساوقة للتشريع ذي الصلة المذكور من قبل.
    Les participants estiment que les instruments internationaux pertinents devraient prévoir aussi bien des mécanismes de coopération entre les différents pays aux fins de l'élaboration et de la mise à jour de la législation nationale que des normes internationales de droit de la concurrence. UN ويرى المشاركون في المؤتمر، أنه ينبغي للصكوك الدولية ذات الصلة أن تشتمل، من ناحية، على آليات للتعاون بين مختلف البلدان في وضع وتحسين القوانين الوطنية، وعلى قواعد دولية يتم تطبيقها في مجال المنافسة من ناحية أخرى.
    Elle a estimé que cela servirait à renforcer encore le système judiciaire chinois et faciliterait la mise en conformité de la législation chinoise avec les instruments internationaux pertinents. UN وأعربت عن اعتقادها أن من شأن هذا أن يساعد على زيادة تعزيز النظام القضائي للصين وأن يساعد بالتالي على دعم مواءمة قوانين الصين وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il ressort clairement de la Convention sur le droit de la mer que l’immatriculation d’un navire n’est pas une simple formalité administrative, et implique l’obligation pour l’État du pavillon de veiller à ce que le navire satisfasse aux dispositions des instruments internationaux applicables. UN ومن الواضح في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحـار، أن تسجيل سفينة ليس مسألة إجراءات إدارية وحسب، ولكنه يستتبع تحمل المسؤولية من جانب دولة العلم لكفالة امتثال السفينة للصكوك الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more