"للصكوك القائمة" - Translation from Arabic to French

    • des instruments existants
        
    • aux instruments existants
        
    • les instruments existants
        
    • Existing Instruments
        
    • des instruments en vigueur
        
    À cet égard, elles se sont inquiétées de ce que même la pleine mise en œuvre des instruments existants ne suffise pas. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن القلق لأن حتى التنفيذ التام للصكوك القائمة لن يكون كافياً لتحقيق ذلك.
    En particulier, nous devons améliorer le respect à l'égard des instruments existants. UN وبصفة خاصة، لا بد من تحسين الامتثال للصكوك القائمة.
    :: La mise en œuvre effective des instruments existants dépend de la volonté politique. UN :: يتوقف التنفيذ الفعال للصكوك القائمة على الإرادة السياسية
    Celui-ci devrait examiner les moyens de mobiliser davantage l'appui et la participation aux instruments existants, de manière à accroître leur efficacité. UN وينبغي للجنة المخصصة أن تنظر في كيفية توفير الدعم للصكوك القائمة والاشتراك فيها كوسيلة لتعزيز فعاليتها.
    La nécessité primordiale aujourd'hui est d'appliquer de façon uniforme, libérale et favorable les instruments existants en matière de réfugiés. UN وتتمثل الحاجة الأساسية اليوم في التطبيق المتسق والمتساهل والإيجابي للصكوك القائمة المتعلقة باللاجئين.
    Cette initiative part du constat que pour faire face à des urgences humanitaires complexes, de portée et de gravité croissantes, il faut de toute urgence, plutôt que d'élaborer de nouveaux instruments internationaux, veiller à l'application effective des instruments existants par les acteurs étatiques et non étatiques. UN وتستند هذه المبادرة إلى الاعتراف بأنه عند مواجهة طوارئ إنسانية معقدة تتزايد بشكل مستمر من حيث حجمها وخطورتها، هناك حاجة ملحة لا إلى وضع صكوك دولية جديدة بل إلى ضمان الامتثال الفعال من جانب الدول والأطراف غير الحكومية الأخرى للصكوك القائمة.
    La pleine application, l'acceptation universelle et, le cas échéant, le renforcement des instruments existants, notamment dans le domaine de la vérification et de la surveillance, sont indispensables à l'élimination à terme des armes de destruction massive. UN ويمثل التنفيذ الكامل للصكوك القائمة والقبول العالمي لها وتعزيزها عند الاقتضاء، وبخاصة في ميدان التحقق والرصد، مقومات لا غنى عنها للجهود البعيدة المدى المتعلقة بالعمل من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Sans doute serait-il sage d'éviter d'examiner à la quatrième Conférence d'examen de nouveaux arrangements ou de nouvelles modifications des instruments existants qui ne pourraient guère recueillir le consensus. UN وقد يكون من الحكمة بلا شك تجنب النظر في المؤتمر الاستعراضي الرابع في ترتيبات جديدة أو تعديلات جديدة للصكوك القائمة قد لا تحظى بتوافق الآراء.
    7. Les délégations ont examiné les avantages et les inconvénients des instruments existants sur les garanties de sécurité négatives et ont exprimé diverses vues sur l'efficacité desdits instruments. UN 7- وناقشت الوفود الجوانب الإيجابية والسلبية للصكوك القائمة المتعلقة بضمانات الأمن السلبية وأعربت عن آراء متنوعة بشأن فعالية مثل هذه النصوص.
    1. Portée limitée des instruments existants UN 1- الأثر المحدود للصكوك القائمة
    Les Coprésidents du Groupe de travail ont proposé de demander au Secrétaire général, en coopération avec les organismes et organes internationaux compétents, de dresser un inventaire des instruments existants en matière de biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN 58 - واقترح الرئيسان المشاركان للفريق العامل أن يطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بالتعاون مع المنظمات الدولية والهيئات المختصة، بإعداد جرد للصكوك القائمة ذات الصلة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Pendant dix ans, de 1985 à 1994, comme l'ont rappelé les orateurs qui m'ont précédé, la Conférence a régulièrement reconstitué son Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, qui a accompli, notamment, un travail utile sur les principes, mais aussi une analyse des instruments existants et des mesures de transparence et de confiance. UN وعلى نحو ما ذُكِر في وقت سابق من هذا الصباح، فطيلة عشر سنوات، من عام 1985 إلى 1994، أنشأ المؤتمر لجنة مخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، أنجزت عملاً مفيداً بشأن المبادئ، وبشأن إجراء تحليل للصكوك القائمة حالياً ولتدابير بناء الثقة وبناء الشفافية، من بين أمور أخرى.
    La pleine application, la reconnaissance universelle et le renforcement éventuel des instruments existants, notamment en ce qui concerne les vérifications et la surveillance, sont des éléments indispensables de l'action au long cours engagée dans la voie de l'élimination des armes de destruction massive. UN والتنفيذ الكامل للصكوك القائمة وقبولها عالميا وتعزيزها حيثما دعت الحاجة إلى ذلك، لا سيما في مجال التحقق والرصد، هو من العناصر التي لا غنى عنها في الجهود الطويلة الأمد الهادفة إلى التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    26. Un large soutien a été exprimé en faveur de l'idée selon laquelle le Groupe de travail ne devrait pas, dans son examen des instruments existants, se borner à identifier les obstacles éventuels au commerce électronique et à formuler des propositions pour les supprimer. UN 26- أعرب عن تأييد قوي للفكرة القائلة بأن استعراض الفريق العامل للصكوك القائمة ذات الصلة بالتجارة لا ينبغي أن يقتصر على تحديد العقبات الممكنة أمام التجارة الالكترونية وصوغ اقتراحات لازالتها.
    42. Le PRÉSIDENT, résumant le débat sur le point 155 de l'ordre du jour et souhaitant conclure sur une note positive, souligne que la nécessité de mobiliser les appuis et la participation aux instruments existants traitant des formes spécifiques du terrorisme a été largement reconnue, comme l'a fait observer la représentante de l'Australie au cours de la séance. UN ٤٢ - الرئيس: لخص المناقشة التي دارت بشأن البند ١٥٥ من جدول اﻷعمال وقال إنه يريد اختتام المناقشة بصورة إيجابية باﻹشارة إلى أن هناك تسليما واسعا بالحاجة إلى توفير التأييد للصكوك القائمة التي تتناول أشكالا محددة لﻹرهاب، والاشتراك في هذه الصكوك، كما لاحظ ممثل استراليا في الاجتماع الحالي.
    Pour d'autres, telles que la réduction des concentrations de matières particulaires (MP) dans l'atmosphère, les instruments existants doivent être appliqués de manière plus cohérente. UN وبالنسبة لقضايا أخرى، مثل تخفيض تركيزات الجزئيات في الغلاف الجوي، فإنه يلزم تنفيذ أكثر اتساقاً للصكوك القائمة.
    Certaines délégations ont noté que, pour qu'un éventuel instrument international relatif à la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale se trouve sur un pied d'égalité avec les instruments existants, il convenait de lui donner le même caractère juridiquement contraignant. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة تجسيد الطابع الملزم قانونا للصكوك القائمة ذات الصلة في صك دولي يبرم بشأن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية من أجل كفالة أن يتساوى الصك المتوخى إبرامه مع تلك الصكوك.
    Les membres du Conseil se sont accordés à dire que les instruments existants avaient des mandats différents, certains d'entre eux étant juridiquement contraignants et d'autres étant soumis à la volonté politique des États, ce qui rendait leur coordination très difficile. UN واتفق الأعضاء على أن للصكوك القائمة ولايات مختلفة، فبعضها ملزم قانونا في حين أن البعض الآخر ملزما سياسيا، ولذلك تواجه الجهود المبذولة لتنسيق جميع الصكوك تحديات كبيرة.
    Source : Étude de 253 traités bilatéraux, réalisée par la Banque mondiale, Legal Framework for the Treatment of Foreign Investment, vol. I, Survey of Existing Instruments (Washington, D. C., The World Bank Group, 1992). UN المصدر: استنادا الى دراسة استقصائية أجراها البنك الدولي ﻟ ٢٥٣ معاهدة ثنائية. " الاطار القانوني لمعاملة الاستثمار اﻷجنبي " ، المجلد اﻷول، " دراسة استقصائية للصكوك القائمة " )واشنطن العاصمة، فريق البنك الدولي، ١٩٩٢(.
    Bon nombre des délégations ont souligné l'importance du respect et de l'application des instruments en vigueur. UN 92 - وأكدت وفود عديدة على أهمية الامتثال للصكوك القائمة وإنفاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more