Le projet ainsi consolidé de l'instrument juridique a été examiné en première lecture lors de la 29e réunion ministérielle du Comité à N'Djamena, Tchad. | UN | وبُحث المشروع الموحد للصك القانوني في القراءة الأولى خلال الاجتماع الوزاري التاسع والعشرين للجنة في نجامينا. |
Dans un accord multilatéral, un État ne peut pas être lié sans son consentement, ce qui est dû au caractère contractuel de l'instrument juridique. | UN | في اتفاق متعدد الأطراف لا يمكن لدولة ما أن تكون مقيدة بدون موافقتها، الأمر الذي يعكس الطبيعة التعاقدية للصك القانوني. |
Il ne comptait pas de changement sur le fond par rapport au texte de négociation révisé, mais certaines modifications mineures avaient été apportées pour tenir compte de la nature différente de l'instrument juridique. | UN | وأوضح أن مشروع النص المعدل مطابق موضوعياً للنص المنقح قيد التفاوض مع ادخال بعض التعديلات الطفيفة عليه من أجل مراعاة الطابع المختلف للصك القانوني. |
Outre le préambule, le projet révisé d'instrument juridique est composé de neuf chapitres. | UN | 16 - وفضلا عن الديباجة، يتألف المشروع المنقّح للصك القانوني من تسعة فصول. |
En somme, l'ensemble des dispositions du projet révisé d'instrument juridique a pour objectif de prévenir, combattre et éliminer le commerce et le trafic illicites des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale. | UN | وإجمالا، يهدف مجموع أحكام المشروع المنقّّح للصك القانوني إلى منع التجارة والاتجار غير المشروعين بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة في وسط أفريقيا ومكافحتهما والقضاء عليهما. |
Les États membres du Comité ont accepté les définitions contenues dans le projet révisé d'instrument juridique. | UN | 23 - ووافقت الدول الأعضاء في اللجنة على التعاريف التي يتضمنها المشروع المنقَّح للصك القانوني. |
À cet égard, ils se sont félicités de l'ouverture de négociations entre la Mongolie et ses deux voisins en vue de conclure l'instrument juridique nécessaire et ils ont exprimé l'espoir qu'elles aboutiraient dans les meilleurs délais à la signature d'un instrument international institutionnalisant ledit statut. | UN | على هذا الصعيد، رحّبوا بشروع منغوليا بمحادثات مع الدول المجاورة من أجل إضفاء طابع رسمي للصك القانوني اللازم وعبّروا عن أملهم في أن يترتب عن ذلك عاجلاً عن توقيع صك دولي يعطي صفة قانونية لهذه الوضعية. |
Enfin, elle doit être politiquement acceptable pour l'essentiel, ce qui signifie que l'instrument juridique donnant cette définition doit pouvoir susciter signatures et ratifications. | UN | وأخيرا، يجب أساسا أن يكون من الممكن تطبيقه من الوجهة السياسية، أي أن يكون من المرجح للصك القانوني الذي يتضمن التعريف أن يجتذب التوقيعات والتصديقات. |
La Chine croit que ces mesures sont tout à fait conformes aux efforts visant à prévenir une course aux armements dans l'espace extraterrestre, et qu'elles constituent un supplément utile à l'instrument juridique pour la prévention de la militarisation de l'espace extraterrestre et d'une course aux armements dans cet espace. | UN | وتعتقد الصين أن هذه التدابير لا تخالف على الإطلاق الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، وأنها تمثل استكمالا مفيدا للصك القانوني الخاص بمنع تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه. |
Cependant, le noble objectif de l'instrument juridique adopté pourra ne se concrétiser que dans la mesure où sa lettre et son esprit traduiront l'équilibre délicat des intérêts et des principes relatifs à cette question, dans la mesure où la convention deviendra un instrument pertinent, efficace et universellement accepté non seulement par les États contributeurs, mais aussi par les États bénéficiaires. | UN | ومع ذلك، لا يمكن تحقيق اﻷهدفا السامية للصك القانوني الذي اعتمدناه إلا بقــدر ما يكون، روحا ونصا، معبرا عن التــوازن الحساس بين المصالح والمبادئ التي تنطوي عليها هذه المسألة، وبقدر ما تصبح الاتفاقية صكا منطبقا وفعالا ومقبولا عالميا، لا بالنسبة للدول المساهمة فحسب، بل بالنسبة للدول المتلقية أيضا. |
Les participants ont également abordé le point de savoir si l'instrument juridique donnant application au mécanisme de vérification prendrait la forme d'accords ou d'arrangements concernant la vérification, formule pour laquelle il avait été opté dans le cas du TNP. | UN | ونوقشت أيضا مسألة ما اذا كان ينبغي للصك القانوني الخاص بآلية التحقق أن يتخذ شكل اتفاقات/ترتيبات التحقق، مثلما هي الحال بالنسبة لمعاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية. |
64. Une délégation a insisté sur le fait que l'instrument juridique retenu devait être susceptible d'évoluer en fonction de l'orientation ultérieure des engagements, au-delà de l'accomplissement du Mandat de Berlin. | UN | ٤٦- وشدد أحد الوفود على الحاجة الى أن تكون للصك القانوني المختار القدرة على التطور في ضوء تطور الالتزامات المقبل الى أبعد من الولاية المعتمدة في برلين. |
Le Comité s'est félicité de la qualité de la recherche entreprise par le consultant de la CEEAC, dans le cadre de sa coopération avec les Nations Unies, en vue de l'élaboration effective de l'instrument juridique. | UN | 46 - ورحبت اللجنة بجودة البحث الذي قام به استشاري الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في إطار تعاونه مع الأمم المتحدة، بهدف التوصل إلى صياغة فعلية للصك القانوني. |
Le Comité demande que l'instrument juridique qui sera signé entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement du Timor-Leste précise les conditions de l'usage et de la liquidation finale des armes. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم بشكل محدد إخضاع الشروط التي تتعلق باستخدام الأسلحة، والتخلص النهائي منها، للصك القانوني الذي سيتم إبرامه بين الأمم المتحدة وحكومة تيمور - ليشتي. |
L'UNREC a rédigé une première mouture de l'instrument juridique et l'a affinée grâce aux commentaires d'un groupe d'experts africains et internationaux indépendants. | UN | 9 - وأعد مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا أول صبغة للصك القانوني ثم عمل على صقلها في ضوء التعليقات الواردة من جانب مجموعة من الخبراء الأفارقة والخبراء الدوليين المستقلين(). |
5. Mise en œuvre de l'Initiative de Sao Tomé : examen de l'avant-projet d'instrument juridique pour le contrôle, en Afrique centrale, des armes légères et de petit calibre et des éléments de mise en œuvre. | UN | 5 - تنفيذ مبادرة سان تومي: النظر في المشروع الأولي للصك القانوني المتعلق بمراقبة الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة في وسط أفريقيا وفي عناصر تنفيذه؛ |
Examen du projet révisé d'instrument juridique pour le contrôle, en Afrique centrale, des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication et assemblage | UN | رابعا - استعراض المشروع المنقّّح للصك القانوني لوسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها |
4. Examen du projet révisé d'instrument juridique pour le contrôle, en Afrique centrale, des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions, et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication et assemblage. | UN | 4 - استعراض المشروع المنقّّح للصك القانوني لوسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها. |
Des discussions, il ressort que le projet révisé d'instrument juridique reflète les derniers développements en matière de réglementation du commerce des armes légères et de petit calibre, ainsi qu'en matière de lutte contre leur trafic illicite. | UN | 17 - واتضح من المناقشات أن المشروع المنقّّح للصك القانوني يعكس التطورات الأخيرة في مجال تنظيم تجارة الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وكذلك في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بها. |
Les États membres du Comité ont décidé que l'objectif du projet révisé d'instrument juridique était de prévenir, combattre et éliminer le commerce et le trafic illicites des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale. | UN | 22 - وقررت الدول الأعضاء أن الهدف من المشروع المنقَّح للصك القانوني هو منع التجارة والاتجار غير المشروعين بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة في منطقة وسط أفريقيا ومكافحتهما والقضاء عليهما. |
Les États membres du Comité ont adopté le projet révisé d'instrument juridique et ont décidé qu'il prendrait la dénomination de < < Convention de l'Afrique centrale pour le contrôle des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage > > , dite < < Convention de Kinshasa > > . | UN | 18 - وقد اعتمدت الدول الأعضاء في اللجنة المشروع المنقّّح للصك القانوني وقررت أن تطلق عليه تسمية " اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها " ، أو باختصار " اتفاقية كينشاسا " . |