"للصلاحيات" - Translation from Arabic to French

    • pouvoirs
        
    • au mandat
        
    • compétences
        
    • de pouvoir
        
    • la matière
        
    • prérogatives
        
    • attributions
        
    • type de mandat
        
    Le retrait du gouvernement militaire n'empêchera pas Israël d'exercer les pouvoirs et responsabilités qui n'ont pas été transférés au Conseil. UN لن يحول انسحاب الحكم العسكري دون ممارسة اسرائيل للصلاحيات والسلطات غير المنقولة إلى المجلس.
    Nous attendons maintenant le transfert rapide des pouvoirs aux autorités palestiniennes dans le reste de la Rive occidentale. UN وينتظر المجتمع الدولي اﻵن النقل المبكر للصلاحيات الى الجهات الفلسطينية في باقي أنحاء الضفة الغربية.
    iii) Les demandes présentées par les gouvernements pour les pertes ou dommages subis par le matériel appartenant aux contingents conformément au mandat défini par le Secrétaire général. UN `3 ' طلبات الحكومات بتعويض ما لحق بالمعدات المملوكة لوحداتها من تلف أو ضرر، وفقا للصلاحيات التي يحددها الأمين العام.
    La fonction publique prend forme. Le transfert des compétences a été actif ces derniers temps. UN وهناك خدمة مدنية بدأت تأخذ مكانها، وعلى مدى الفترة الأخيرة، جرت عمليات نقل كبيرة للصلاحيات.
    De même, les actes du Gouvernement gallois incompatibles avec la Convention sont constitutifs d'un excès de pouvoir. UN والإجراءات التي تتخذها حكومة جمعية ويلز والتي تكون بالمثل غير متوافقة مع الاتفاقية تُعتبر متجاوزة للصلاحيات.
    12.2 La vérification des comptes est effectuée conformément aux normes usuelles généralement acceptées en la matière et au mandat additionnel joint en annexe au présent Règlement. UN ١٢-٢ تجري مراجعة الحسابات طبقا ﻷصول مراجعة الحسابات المتعارف عليها والمقبولة عموما، ووفقا للصلاحيات اﻹضافية المنصوص عليها في مرفق هذا النظام.
    Dans le cas contraire, l'Assemblée générale devra agir conformément aux pouvoirs et aux responsabilités qui lui sont conférés par la Charte des Nations Unies. UN وإلا فإن الجمعية العامة ستضطر إلى أن تتصرف في المسألة وفقاً للصلاحيات والمسؤوليات التي يخولها لها الميثاق.
    Il a également fait objection aux raisons avancées par le Royaume-Uni pour accorder des pouvoirs importants aux gouverneurs, à savoir la nécessité d'assurer une bonne gouvernance et ses éventuelles responsabilités en cas de catastrophe. UN واعترض أيضا على تبرير المملكة المتحدة للصلاحيات القوية الممنوحة للحكام تبريرا يستند إلى التذرع بالحاجة إلى كفالة الحكم الرشيد والتبعات التي يمكن أن تترتب عليها في حالة حدوث كوارث.
    Il importe également au plus haut point que les pouvoirs exécutifs du Haut Représentant soient supprimés progressivement et les responsabilités intégralement transférées aux autorités nationales au terme de la période de transition. UN كما أنه أمر مهم للغاية إذا أريد للصلاحيات التنفيذية للممثل السامي أن تنهى تدريجيا وتتم عملية التحكم المحلي الكامل.
    L'exercice par le pays hôte des pouvoirs et prérogatives que lui confère l'Accord de siège, constitue plus une responsabilité qu'un privilège. UN إن ممارسة البلد المضيف للصلاحيات والامتيازات التي يخولها له اتفاق المقر هي تكليف أكثر مما هي تشريف.
    Que, compte tenu de tout ce qui précède, il convient que le Congrès fasse droit à la demande du pouvoir exécutif et avalise l’engagement qu’il prendra dans l’exercice des pouvoirs que lui confère l’article 118 de la Constitution. UN وأنه بناء على كل هذه اﻷسانيد، يستجيب الكونغرس لطلب السلطة التنفيذية، مانحا لها تأييده في هذا الالتزام الذي ستأخذه على عاتقها ممارسة للصلاحيات التي تخولها لها المادة ١١٨ من الدستور.
    247 postes ont été transférés des missions clientes au Centre de services régional d'Entebbe; les fonctions ont été transférées ainsi que les pouvoirs délégués correspondants. UN نُقلت 247 مهمة من البعثات المستفيدة إلى مركز الخدمات الإقليمي؛ وجرى نقل المهام مع ما يناسب ذلك من تفويض للصلاحيات
    À la discrétion du Secrétaire exécutif, conformément au mandat établi. UN بناء على السلطة التقديرية التي يتمتع بها الأمين التنفيذي وفقاً للصلاحيات المعمول بها.
    Conformément au mandat de l'évaluation, ils ont également présenté leurs recommandations sur les moyens d'améliorer et d'approfondir le rôle de développement et l'impact de l'action des Nations Unies en Afrique. UN ووفقا للصلاحيات التي تحكم عملية التقييم، قدموا أيضا توصياتهم بشأن المضي قدما في تعزيز وتعميق الدور والأثر الإنمائيين بالأمم المتحدة في أفريقيا.
    Seule la moitié des déléguées et des délégués à l'égalité disposent des ressources nécessaires, qu'il s'agisse de compétences financières ou d'un mandat concret. UN وتتوفر لدى نصف مندوبات ومندوبي المساواة فقط الموارد اللازمة، للصلاحيات المالية أو التفويض الواقعي.
    De cette manière, mon bureau encourage l'efficacité dans l'organisation et le fonctionnement de diverses activités fondamentales, dans le contexte d'une bonne répartition des compétences entre l'État et les entités. UN ومن خلال هذه العملية، يشجع مكتبي التنظيم والأداء الفعال لكثير من الأنشطة الأساسية في إطار التوزيع السليم للصلاحيات فيما بين الدولة والكيانين.
    La délégation de pouvoir par le Secrétaire général doit avant tout s'appuyer sur la Charte des Nations Unies. UN فينبغي أن يكون تفويض الأمين العام للصلاحيات مستندا إلى الميثاق أولاً وقبل كل شيء.
    247 postes ont été transférés des missions clientes au Centre de services régional d'Entebbe; les fonctions ont été transférées, ainsi que les délégations de pouvoir correspondantes. UN نُقلت 247 وظيفة من البعثات المستفيدة إلى مركز الخدمات الاقليمي؛ ونُقلت المهام مع ما يناسبها من تفويض للصلاحيات
    12.2 La vérification des comptes est effectuée conformément aux normes usuelles généralement acceptées en la matière, sans préjudice des instructions particulières que pourra donner l'Assemblée des États Parties, et au mandat additionnel joint en annexe au présent Règlement. UN تجري مراجعة الحسابات طبقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما رهنا بأي توجيهات خاصة من جمعية الدول الأطراف، ووفقا للصلاحيات الإضافية المنصوص عليها في مرفق هذا النظام.
    En vertu des prérogatives accordées à ce Comité, il a été mis en place: UN استناداً للصلاحيات المخولة لهذه اللجنة تم تشكيل:
    Cela ne correspond pas aux attributions d'un organe d'experts. UN وهذا غير مطابق للصلاحيات المسندة إلى هيئة مؤلفة من خبراء.
    Afin de normaliser la procédure de recrutement d'agents locaux par les bureaux extérieurs, le Comité a recommandé que ce type de mandat soit fondé sur des directives uniformes émanant du siège du HCR. UN وأوصى المجلس أنه ينبغي للصلاحيات أن تستند الى المبادئ التوجيهية الموحدة المقدمة من مقر المفوضية بغية توحيد اجراءات تعيين المكاتب الميدانية للموظفين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more