"للصمت" - Translation from Arabic to French

    • silence
        
    • taire
        
    • silences
        
    Sur ce point, un participant a fait observer qu'il y avait un temps pour la participation active et un temps pour le silence stratégique. UN وتعليقا على هذه النقطة، ذُكر أن هناك وقتا للمشاركة النشطة ووقتا للصمت البعيد النظر.
    A cet égard, le Rapporteur spécial est également persuadé qu'il faut s'intéresser bien davantage aux mesures positives destinées à briser le silence. UN وفي هذا السياق، يعتقد المقرر الخاص أيضاً ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام للتدابير الايجابية لوضع حد للصمت.
    Une clarification est nécessaire concernant les conditions et les critères selon lesquels le silence d'un accusé peut être considéré comme une preuve. UN وهناك حاجة إلى تقديم توضيح بشأن الظروف والمعايير التي يمكن في إطارها اعتبار التزام أي متهم للصمت دليلاً.
    Il regrette le silence observé à cet égard et demande de nouveau un réexamen approprié de la question dans le respect de l'article 35 du Pacte et un rétablissement des droits irrégulièrement méconnus. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للصمت إزاء هذه المسألة وتطلب من جديد إعادة النظر فيها على النحو المناسب في ظل احترام المادة 35 من العهد وإعادة إعمال الحقوق المهدرة.
    un temps pour se taire et un temps pour parler, un temps pour aimer et un temps pour haïr, Open Subtitles ووقت للصمت ووقت للتحدث وقت للحب ووقت للكره
    Au début, quand Kevin me faisait la cour, il y avait une certaine beauté à ces silences. Open Subtitles , عندما كيفين وأنا توددنا لأول مرة , كان هناك نوعا ما من الجمل للصمت
    Il y a 50 ados, là-dedans. On peut s'attendre à tout sauf au silence. Open Subtitles هناك 50 مراهقاً في المكان لا مجال للصمت هناك
    Je ne leur reproche pas ce qu'ils ont fait ou omis de faire, mais je ne suis pas très heureux de constater que trente ans plus tard, le mur du silence n'est toujours pas tombé. Open Subtitles أنا لا ألومهم على ردت فعلهم ، أو عدم القيام بأي شيء ولكن لم أكن سعيد عن اخفائه لـ30 عام، كان أشبه بجدار برلين للصمت.
    Lors d’un discours prononcé, en 1998, à l’occasion de la Journée mondiale du sida, le Président sud-africain, Nelson Mandela, a lancé un appel pour que l’on cesse de passer le problème du sida sous silence. UN وحث نيلسون مانديلا رئيس جنوب أفريقيا على وضع حد للصمت الذي يخيم على موضوع اﻹيدز، وذلك خلال خطاب وجهه بمناسبة اليوم العالمي لﻹيدز في عام ١٩٩٨.
    Plusieurs membres estimaient que les conditions précises dans lesquelles l'inaction devenait pertinente devaient être examinées, indiquant que le silence ou l'inaction pouvaient n'être pertinents que lorsque les circonstances appelaient une réaction. UN ورأى عدد من الأعضاء أنه ينبغي بحث الظروف المحددة التي يصبح فيها عدم الفعل مهماً، موضحين أنه لا يمكن أن تكون للصمت أو عدم الفعل أهمية إلا في الحالات التي تستدعي رد فعل.
    Cette dernière entretient collectivement une culture du silence à propos des questions de violence domestique de sorte que les femmes évitent de signaler l'affaire, car elles ne veulent pas être vues comme ayant échoué dans leur vie conjugale. UN وتولّد هذه الأمور ثقافة للصمت حول قضايا العنف المنزلي ونتيجة لذلك تتجنب المرأة الإبلاغ عن الأمر لأنها لا تريد أن يُنظر إليها كفاشلة في زواجها.
    Il regrette le silence observé à ce sujet et demande de nouveau que la question soit dûment réexaminée, dans le respect de l'article 35 du Pacte, et que les droits irrégulièrement méconnus soient rétablis. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للصمت إزاء هذه المسألة وتطلب من جديد إعادة النظر فيها على النحو المناسب تماشيا مع المادة 35 من العهد وإعادة المستحقات التي صُرف النظر عنها بصورة غير لائقة.
    Il regrette le silence observé à ce sujet et demande de nouveau que la question soit dûment réexaminée, dans le respect de l'article 35 du Pacte, et que les droits irrégulièrement méconnus soient rétablis. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للصمت إزاء هذه المسألة وتطلب من جديد إعادة النظر فيها على النحو المناسب تماشيا مع المادة 35 من العهد وإعادة المستحقات التي صُرف النظر عنها بصورة غير لائقة.
    Elle demande si pendant cette période de quatre ans, les détenus peuvent être interrogés sans la présence d'un avocat, même après qu'un avocat leur a été désigné, et si le silence d'un suspect peut être retenu à son encontre au cours du procès ultérieur. UN وسألت عما إذا كان يمكن استجواب المحتجزين دون وجود محامٍ طوال مدة السنوات الأربع حتى بعد تعيين محامٍ، وما إذا كان التزام أي مشتبه فيه للصمت يمكن أن يعتبر دليلاً ضده أثناء المحاكمة اللاحقة.
    Mais il m'a proposé un marché. 5 000 dollars contre son silence. Open Subtitles لكنه عرض إتفاقاً خمسة آلاف للصمت
    Il n'y a pas de code hospitalier pour un silence gênant. Open Subtitles هناك أي رمز المستشفى للصمت حرج.
    Aucun code hospitalier pour un silence gênant. Open Subtitles لا يوجد رمز في المستشفى للصمت المُحرج.
    Je me suis dit que c'était ça ou tu as soudainement fait vœu de silence pendant le trajet. Open Subtitles عرفت هذا أم أنكِ أخذتِ نذر عفوي للصمت.
    Puis, la persécution gagnant le Massachusetts, les familles d'Ipswich conclurent un Pacte de silence. Open Subtitles عندما المساعي الوحشيه بعثرت من كانوا يمتلكون الطاقه... عائلات الابسويتش عملت فيما بينها ميثاقاً للصمت
    Parfois, on est obligé, non pas de mentir, mais de se taire. Open Subtitles حسناً ، هناك وقت للحقيقة و ليس للأكاذيب لكن للصمت
    "N'être pas écouté, ce n'est pas une raison pour se taire." Open Subtitles عدم سماعهم لنا ليس سبباً للصمت
    L'absence de toute référence à l'engagement de mettre fin à l'impunité ou de toute mention de la contribution capitale que la Cour pénale internationale apporte à cet objectif fait partie de ces silences éloquents que l'on relève dans le document final de notre sommet. UN إن عدم الإشارة إلى الالتزام بإنهاء الإفلات من العقاب، أو إلى أي إقرار بالمساهمة المركزية للمحكمة الجنائية الدولية في تحقيق هذا الهدف، يشكل أحد النماذج العديدة للصمت الدال في نتائج اجتماع قمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more