"للصناعات الاستخراجية" - Translation from Arabic to French

    • des industries extractives
        
    • aux industries extractives
        
    • les industries extractives
        
    • l'industrie extractive
        
    • des activités extractives
        
    • for Extractive Industries
        
    • industries extractives et
        
    Les modèles de développement actuels des industries extractives souvent marginalisent les individus et entretiennent le chômage, la pauvreté, la discorde et la violence. UN وغالباً ما تؤدي نماذج التنمية الحالية للصناعات الاستخراجية إلى إضعاف الناس وإلى إدامة البطالة والفقر والشقاق والعنف.
    IV. Analyse des industries extractives et de leur impact sur les peuples autochtones du Mexique UN تحليل للصناعات الاستخراجية وآثارها على الشعوب الأصلية في المكسيك
    La Revue des industries extractives du Groupe de la Banque mondiale a été évoquée. UN وأشير إلى استعراض مجموعة البنك الدولي للصناعات الاستخراجية.
    Des exemples au Ghana et en Zambie ont été cités pour illustrer la façon dont des politiques nationales relatives aux industries extractives pouvaient promouvoir des incidences positives de ces activités sur le développement. UN وقُدمت أمثلة من غانا وزامبيا لتوضيح كيف يمكن لسياسات التعدين الوطنية أن تعزز الآثار الإنمائية للصناعات الاستخراجية.
    les industries extractives sont à l'origine d'un grand nombre de cas de violence à l'égard des femmes, qui ont notamment entraîné la mort. UN وقد تسببت للصناعات الاستخراجية في عدد كبير من حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك الوفاة.
    Encourager un accroissement de l'assistance technique et de la coopération Sud-Sud afin de renforcer les capacités des administrations publiques concernées d'établir un cadre national détaillé et une réglementation relative à l'industrie extractive et aux négociations commerciales UN تشجيع تقديم مساعد تقنية إضافية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز قدرات الإدارات الحكومية المعنية على وضع إطار وأنظمة وطنية شاملة للصناعات الاستخراجية والمفاوضات التجارية
    48. Le Rapporteur spécial est d'avis que la tendance à se focaliser sur la consultation et le consentement sème la confusion quant au cadre des droits de l'homme à prendre en considération pour déterminer les conditions dans lesquelles les entreprises pourraient légitimement mener des activités extractives en territoire autochtone ou à proximité. UN 48- وفي رأي المقرر الخاص أن شدة التركيز على التشاور والموافقة تخلط فهم إطار حقوق الإنسان ذي الصلة الذي يبين الشروط التي يجوز بموجبها للصناعات الاستخراجية تنفيذ عملياتها بشكل مشروع داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.
    :: International Alert, Conflict-sensitive Business Practice: Guidance for Extractive Industries (2005) disponible à l'adresse suivante : www.iisd.org/ security/business/conflict.asp UN :: منظمة الإشعار الدولية، ممارسات قطاع الأعمال المراعية لظروف الصراع: توجيهات للصناعات الاستخراجية (2005) يمكن الاطلاع عليه في الموقع التالي: www.iisd.org/security/business/conflict.asp
    Elles peuvent également fournir une base de référence pour surveiller l'impact environnemental des industries extractives, par exemple, conduisant à des demandes de mesures correctives. UN ويمكن أيضا أن توفر خط أساس يكون مفيدا في رصد الأثر البيئي للصناعات الاستخراجية مثلا، وبالتالي المطالبة باتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Elles ont aussi noté que, en raison d'une large présence d'entreprises étrangères dans le secteur des industries extractives, la hausse des prix et des exportations dans ce secteur s'était accompagnée d'une hausse des rapatriements de bénéfices. UN ولاحظت هذه الوفود أيضاً أنه بالنظر إلى انتشار ملكية الشركات الأجنبية للصناعات الاستخراجية رافق ارتفاع الأسعار وازدياد الصادرات من هذا القطاع ارتفاعٌ أيضاً في تحويل الأرباح.
    Elles ont aussi noté que, en raison d'une large présence d'entreprises étrangères dans le secteur des industries extractives, la hausse des prix et des exportations dans ce secteur s'était accompagnée d'une hausse des rapatriements de bénéfices. UN ولاحظت هذه الوفود أيضاً أنه بالنظر إلى انتشار ملكية الشركات الأجنبية للصناعات الاستخراجية رافق ارتفاع الأسعار وازدياد الصادرات من هذا القطاع ارتفاعٌ أيضاً في تحويل الأرباح.
    De plus, ces investissements sont principalement alloués à des industries extractives axées sur des produits de base et plus rarement aux équipements collectifs ou aux industries de transformation. UN إلى جانب ذلك، يخصص الاستثمار المباشر الأجنبي في معظمه للصناعات الاستخراجية للسلع، ونادرا ما تُخصص للمنافع العامة والتصنيع.
    Dans certains cas, référence sera faite aux IED dans le secteur primaire, en tant qu'équivalent des industries extractives. UN وفي بعض الحالات، تجري الإشارة إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاع الأولي، باعتباره وسيطاً للصناعات الاستخراجية().
    Il ressortait des études de cas que les réformes des cadres fiscaux et réglementaires des industries extractives visant à faciliter l'IED n'avaient pas souvent été assorties des garanties nécessaires à la réalisation des objectifs de développement à long terme. UN وتدل دراسات الحالات على أن إصلاحات الأطر الضريبية والتنظيمية للصناعات الاستخراجية من أجل فتح هذه الصناعات أمام الاستثمار الأجنبي المباشر قد طُبقت في أحيان كثيرة دون توفر الضمانات الضرورية لتحقيق أهداف التنمية الطويلة الأجل.
    Comme indiqué plus haut, les gouvernements ont été nombreux à souligner dans leurs réponses au questionnaire l'importance capitale des industries extractives pour leur économie. UN وكما ذكر آنفاً، أبرز الكثير من ردود الحكومات على الاستبيان ما للصناعات الاستخراجية من أهمية رئيسية في اقتصاداتها المحلية.
    Elles ont aussi noté que, en raison d'une large présence d'entreprises étrangères dans le secteur des industries extractives, la hausse des prix et des exportations dans ce secteur s'était accompagnée d'une hausse des rapatriements de bénéfices. UN ولاحظت هذه الوفود أيضاً أنه بالنظر إلى انتشار ملكية الشركات الأجنبية للصناعات الاستخراجية رافق ارتفاع الأسعار وازدياد الصادرات من هذا القطاع ارتفاعٌ أيضاً في تحويل الأرباح.
    :: Imposition des prestataires de services aux industries extractives; UN :: فرض الضرائب على مقدمي الخدمات للصناعات الاستخراجية
    Il considère comme un signe encourageant la création d'un Fonds national des revenus des hydrocarbures dont une partie des ressources sera affectée à la protection des générations futures, en application des normes internationales relatives aux industries extractives. UN وترحب اللجنة بالخطوات الجارية لإنشاء صندوق وطني لعائدات المحروقات لحماية الأجيال القادمة، وفقاً للمعايير الدولية للصناعات الاستخراجية.
    Les débats ont porté sur les questions auxquelles les pays en développement devaient faire face pour élaborer et administrer un régime fiscal applicable aux industries extractives, l'objectif étant de faire en sorte que les travaux de l'Organisation des Nations Unies en matière de coopération fiscale puissent aider davantage les pays en développement dans cet important domaine du développement. UN وانصب التركيز خلال المناقشات على المسائل التي تواجهها البلدان النامية عند وضع نظام ضريبي للصناعات الاستخراجية وإدارته، وذلك ضمانا لإمكانية أن يوفر العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال التعاون الضريبي مزيدا من الدعم للبلدان النامية في هذا المجال الهام من مجالات التنمية.
    Aux termes des dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, les industries extractives ne peuvent opérer sur des terres autochtones sans le consentement préalable - donné librement et en connaissance de cause - des collectivités et des peuples autochtones concernés. UN 42 - ووفقا لأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ينبغي للصناعات الاستخراجية ألا تعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها من دون الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من المجتمعات المحلية والسكان الأصليين ذوي الصلة.
    Encourager un accroissement de l'assistance technique et de la coopération Sud-Sud afin de renforcer les capacités des administrations publiques compétentes d'établir un cadre national détaillé et une réglementation relative à l'industrie extractive et aux négociations commerciales UN تشجيع تقديم مساعد تقنية إضافية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز قدرات الإدارات الحكومية المعنية على وضع إطار وأنظمة وطنية شاملة للصناعات الاستخراجية والمفاوضات التجارية
    72. L'analyse qui précède donne à penser que des activités extractives peuvent être légitimement menées sur les territoires autochtones ou à proximité si des mesures spécifiques sont prises pour garantir la protection des droits des peuples autochtones par l'État et le respect de ces droits par les entreprises. UN 72- يشير التحليل الوارد أعلاه إلى أنه يمكن للصناعات الاستخراجية أن تدير أعمالها بصورة مشروعة داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها في حال اتخاذ تدابير معينة تضمن حماية الدولة لحقوق الشعوب الأصلية واحترام الشركات لتلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more