"للضحايا أو" - Translation from Arabic to French

    • aux victimes ou
        
    • les victimes ou
        
    • des victimes ou
        
    • les victimes et
        
    • aux victimes et
        
    • victimes ou de
        
    Dans chaque cas, l'État partie devrait poursuivre et punir les responsables et accorder une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée, aux victimes ou à leur famille. UN وفي هذه القضايا جميعها، ينبغي لها أن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال، بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم.
    Dans certains cas, ils sont très bien placés pour fournir des services aux victimes ou apporter des éléments utiles pour l'élaboration des politiques gouvernementales. UN وهي مؤهلة في بعض الحالات بشكل جيد للغاية لتوفير الخدمات للضحايا أو لتقديم إسهامات في السياسات الحكومية.
    Il devrait veiller également à ce qu'une indemnisation soit fournie aux victimes ou à leurs familles. UN وينبغي لها كذلك أن تحرص على تقديم تعويض للضحايا أو لأسرهم.
    Dans de tels cas, les victimes ou leur plus proche parent peuvent demander l'interruption de la grossesse. UN وفي تلك الحالات، يمكن للضحايا أو أقربائهم طلب إنهاء الحمل.
    les victimes ou leur famille ne pourraient obtenir du Gouvernement aucune réparation, en violation de l'article 19 de la Déclaration. UN وتفيد التقارير أنه لا يُتاح من الحكومة وسائل انتصاف للضحايا أو ﻷسرهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة ٩١ من اﻹعلان.
    C'est là un nouveau sacrifice devant l'incapacité de la communauté internationale d'assurer la sécurité des victimes ou de reconnaître leur droit fondamental à la légitime défense. UN وهذه تضحية حديدة دفع إليها عجز المجتمع الدولي عن توفير اﻷمن للضحايا أو الاعتراف بحقهم اﻷساسي في الدفاع عن النفس.
    Les droits des accusés doivent être pleinement garantis devant ces tribunaux et des dispositions doivent être prises pour que les victimes et leurs familles puissent participer à la procédure. UN وينبغي ضمان حقوق المهتمين ضماناً تاماً أمام هذه المحاكم، وينبغي أيضاً اتخاذ ما يلزم للسماح للضحايا أو أسرهم بأن يشاركوا في إجراءات المحاكمة.
    Il devrait veiller également à ce qu'une indemnisation soit fournie aux victimes ou à leurs familles. UN وينبغي لها كذلك أن تحرص على تقديم تعويض للضحايا أو لأسرهم.
    Il devrait veiller également à ce qu'une indemnisation soit fournie aux victimes ou à leurs familles. UN وينبغي لها كذلك أن تحرص على تقديم تعويض للضحايا أو لأسرهم.
    ● L'information et l'aide aux victimes ou aux victimes potentielles; le rapatriement; UN :: المعلومات والمساعدة المقدمة للضحايا أو الضحايا المحتملين؛ والإعادة للوطن؛
    Un tel dispositif permettrait en outre de divulguer certaines informations aux victimes et au public en général ainsi que d'accorder réparation aux victimes ou à leurs parents. UN ومن شأن هذا أيضا أن يتيح الكشف عن المعلومات للضحايا وللجمهور عموماً، فضلاً عن دفع التعويضات للضحايا أو أقاربهم.
    Ou encore l'exploitant pourrait être légalement tenu de donner aux victimes ou au public accès à l'information concernant les opérations. UN ويمكن أن تُفرض على المُشغّل التزامات قانونية بإتاحة الفرصة للضحايا أو للجمهور للحصول على معلومات بشأن العمليات.
    Ou encore l'exploitant pourrait être légalement tenu de donner aux victimes ou au public accès à l'information concernant les opérations. UN ويمكن أن تُفرض على المُشغّل التزامات قانونية بإتاحة الفرصة للضحايا أو للجمهور للحصول على معلومات بشأن العمليات.
    Dans chaque cas, l'État partie devrait poursuivre et punir les responsables et accorder une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée, aux victimes ou à leur famille. UN وفي هذه القضايا جميعها، ينبغي لها أن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال، بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم.
    les victimes ou leurs proches ne pourraient obtenir du Gouvernement aucune réparation, en violation de l'article 19 de la Déclaration. UN ويُدّعى أيضا أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان.
    les victimes ou leurs proches ne pourraient obtenir du Gouvernement aucune réparation, en violation de l’article 19 de la Déclaration. UN كما يفاد أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض، مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان.
    Des recours civils en vue d'indemniser les victimes ou leurs familles ne sont pas suffisants. Si le gouvernement ne mène pas d'enquêtes et ne poursuit pas les auteurs de ces crimes, le régime d'impunité persistera. UN وأضاف أن سبل جبر الضرر المدنية التي يمنح التعويض بموجبها للضحايا أو لأسرهم غير كافية، وأنه ما لم تحقق الحكومة مع مرتكبي هذه الجرائم وتحاكمهم، فإن تقليد الإفلات من العقوبة سيظل باقيا.
    Cette personne peut avoir découvert les vraies identités des victimes ou réagi à une anomalie dans le modèle de recrutement. Open Subtitles هذا الشخص قد يكون إكتشف الهويات الحقيقة للضحايا. أو تعاطى مع حالة شاذة أثناء التوظيف.
    Ces groupes, qui semblent bien organisés, utilisent parfois des radios portatives et disposent souvent de photos des victimes ou de leurs amis. UN وتستخدم هذه الجماعات، التي تبدو جيدة التنظيم، أجهزة راديو محمولة في بعض اﻷحيان وغالبا ما يكون بتصرفها صور فوتوغرافية للضحايا أو لاصدقائهم.
    D'après les survivants, les témoins et les équipes internationales de surveillance, les victimes et leur famille ne se sont encore vu accorder aucune réparation. UN ولم يتم بعد تقديم التعويض للضحايا أو لأسرهم وفقا للناجين وشهود العيان والمراقبين الدوليين.
    La protection et l'assistance aux victimes et aux personnes vulnérables; UN توفير الحماية والمساعدة للضحايا أو المعرّضين للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more