Adoption de la réforme des impôts locaux afin d'augmenter les revenus des collectivités territoriales | UN | اعتماد إصلاح للضرائب المحلية يمكن السلطات المحلية من زيادة موارد الإيرادات الخاصة بها |
Expérience au Tribunal d'éthique de la fonction publique et à la Direction générale des impôts internes. | UN | الخبرة السابقة: في محكمة الأخلاقيات الحكومية والمديرية العامة للضرائب المحلية. |
Jusqu’en 1994, l’allocation de maternité représentait 75 % du salaire moyen de la femme enceinte, mais n’était pas soumis à impôt. | UN | وحتى عام 1994 كان بدل الأمومة 75 في المائة من متوسط أجر الحامل، ولم يكن خاضعا للضرائب. |
Recours limité à la fiscalité pour encourager les économies d'énergie et l'efficacité énergétique | UN | الاستخدام المحدود للضرائب كحوافز للمحافظة على الطاقة وكفاءة استخدامها |
En 1993, la République tchèque a appliqué une vaste réforme fiscale. | UN | وقامت الجمهورية التشيكية في عام ١٩٩٣ بإجراء إصلاح أساسي للضرائب. |
En l’absence d’un tel enregistrement, nul ne peut bénéficier d’avantages fiscaux. | UN | ولا يمكن الحصول على تخفيض للضرائب بدون هذا التسجيل. |
Car ne pas payer les taxes c'est enfreindre la loi. | Open Subtitles | لانة بسبب عدم دفعك للضرائب انت تكسر القانون |
À cette fin, les gouvernements doivent mobiliser des ressources grâce à un régime fiscal équitable. | UN | ومن أجل الوصول إلى هذه الغاية يلزم أن تعبئ الحكومات الموارد من خلال فرض نظام عادل للضرائب. |
Un de ces cas concernaient 132 millions de dollars d'infractions fiscales et de fonds manquants. | Open Subtitles | تصمنت إحدى تلك القضايا إنتهاكات للضرائب وأموال مفقودة بقيمة 132 مليون دولار. |
Directrice générale adjointe des affaires fiscales internationales, Direction générale des impôts, Ministère de l'économie et des finances, Espagne | UN | نائب مدير عام الشؤون الضريبية الدولية بالمديرية العامة للضرائب التابعة لوزارة الاقتصاد والمالية في إسبانيا |
Le Ministère compte en outre un groupe chargé des impôts pour les grandes, petites et moyennes entreprises. | UN | كما تضم الوزارة وحدة كبيرة ومتوسطة وصغيرة للضرائب. |
De manière générale, le code général des impôts consacre l'égalité en matière d'imposition. | UN | بصفة عامة، يكرس القانون العام للضرائب المساواة في فرض الضرائب. |
L'Inspection des impôts est dirigée par le chef de la police fiscale qui est le premier Directeur adjoint de l'Administration fiscale. | UN | ويرأس مفتشية الضرائب رئيس الشرطة الضريبية وهو النائب الأول لرئيس الإدارة الحكومية للضرائب. |
Selon lui, l'accusation attendait le résultat de l'enquête du bureau de contrôle fiscal sur le paiement des impôts de la compagnie. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن النيابة العامة كانت تنتظر نتيجة التحقيق الذي يجريه مكتب الرقابة الضريبية بشأن سداد الشركة للضرائب المستحقة. |
Cet impôt à taux unique pourrait néanmoins réduire sensiblement le caractère progressif de l'imposition. | UN | غير أن هذه الضرائب الموحدة قد تقلل بقدر كبير من التأثير التصاعدي للضرائب. |
Par suite, les intérêts et dividendes provenant des placements effectués par la Caisse dans ces pays sont soumis à l'impôt, qui est retenu à la source. | UN | ولذلك تخضع الفوائد واﻷرباح السهمية المكتسبة من المعاملات الاستثمارية في هذه البلدان للضرائب التي تحتجز آليا. |
Pour ceux qui ont constitué leur propre entreprise, le secteur informel est attrayant, car il offre la possibilité d'accumuler des biens en dehors de toute fiscalité et réglementation. | UN | فبالنسبة إلى أولئك الذين أنشأوا أعمالا تجارية ذاتيــة لهم، يكون الاقتصاد غير النظامي عنصرا جذابا لأنه يوفر إمكانية تراكم الثروة دون الخضوع للضرائب والأنظمة. |
Le travail de mise à jour du Modèle de convention fiscale des Nations Unies réalisé en 2011 est une parfaite illustration de cette démarche. | UN | ويظهر ذلك جليا في عمل اللجنة على تحديث عام 2011 لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للضرائب. |
:: L'application de régimes fiscaux spéciaux permettant d'utiliser du matériel importé; | UN | :: تطبيق أنظمة خاصة للضرائب بهدف تمكين الشركات من استخدام المعدات المستوردة. |
Après toutes ces années de taxes abusives de la part de votre baron décédé, pourquoi devrais-je allonger la monnaie ? | Open Subtitles | بعد كل تلك السنين من أخذكم للضرائب بواسطة سيدكم المتوفي، لماذا تقدّم لي نصف هذه الأموال؟ |
En 2008, d'après les services de contrôle, environ 602 femmes n'ont pas été déclarées à la sécurité sociale dans le secteur des services, pour des raisons fiscales. | UN | وفي عام 2008، يظهر من الإحصاءات أن نحو 602 من العاملات لم يعلن عنهن في قطاع الخدمات بالنسبة للضرائب ولمشاريع التأمين. |
Une grosse somme d'argent blanchi qui échappe à la supervision et à l'action des autorités financières nationales fausse les politiques monétaires et les systèmes de taxation nationaux. | UN | كما أن وجود مبالغ كبيرة من الأموال المغسولة التي تتهرب من إشراف ورقابة السلطات المالية الوطنية إنما يعرقل وضع سياسيات مالية وطنية دقيقة ونظم للضرائب. |
Le Gouvernement fidjien est résolu à renforcer la famille; à cette fin, il revoit les barèmes d'imposition et d'allocations. | UN | وأضاف أن حكومة فيجي ملتزمة بتعزيز اﻷسرة وأنها تحقيقا لهذه الغاية تقوم بمراجعة المعدلات الحالية للضرائب واﻹعانات. |
les impôts directs et les transferts ont un important effet de redistribution sur ces économies. | UN | وكان للضرائب المباشرة والتحويلات أثرها الكبير في إعادة التوزيع في هذه الاقتصادات. |
Les taxes mondiales, notamment la taxe sur les transactions financières, qui a été proposée, peuvent constituer des sources de revenus supplémentaires et alléger les contraintes financières, notamment des pays à faible revenu. | UN | ويمكن للضرائب العالمية، مثل الضريبة على المعاملات المالية المقترح فرضها، أن توفر للبلدان ذات الدخل المنخفض مصادر إضافية للإيرادات وأن تخفف من القيود المالية التي تواجهها. |
Les plus pauvres sont exonérés d'impôts; ceux dont les revenus sont insuffisants pour être imposables ne paient pas d'impôts. | UN | ويعفى من الضرائب الأفراد الأكثر فقراً؛ ولا يطالب بدفع الضريبة أولئك الذين يكسبون دخلاً غير كاف لاخضاعهم للضرائب. |
Il faut trouver un moyen de payer les 8 millions qu'on doit au fisc. | Open Subtitles | ومع ذلك لا يزال علينا ايجاد وسيلة لدفع 8 ملايين للضرائب |