"للضرورة" - Translation from Arabic to French

    • cas de nécessité
        
    • au cas où
        
    • que de besoin
        
    • état de nécessité
        
    • contextes de l
        
    • par nécessité
        
    Quatrièmement, le Nicaragua accepte l'avortement thérapeutique en cas de nécessité médicale, comme le prévoit la Constitution nicaraguayenne. UN رابعا، تقبل نيكاراغوا، في دستورها، الاجهاض العلاجي، للضرورة الطبية.
    Cette période, qui peut être prolongée de 3 semaines en cas de nécessité médicale, est intégralement payée par l'employeur. UN ويجوز تمديد هذه الفترة ثلاثة أسابيع للضرورة الطبية، وهي مدفوعة الأجر بكاملها من طرف صاحب العمل.
    C'est pour ça qu'on devrait en apprendre plus sur eux, au cas où... Open Subtitles ألا تظنين أنك يجب ان تعرفي عنهم كل شيء فقط للضرورة ؟
    On devrait appeler tes sœurs, au cas où. Open Subtitles . ربما يجب أن نتصل بشقيقاتك للضرورة
    15. n) Que le Secrétaire exécutif du Secrétariat de l'ozone [sera, dorénavant, membre d'office du Groupe] [apportera un soutien approprié au Groupe, en tant que de besoin et sur demande]; UN 15 - (ن) أن يكون الأمين التنفيذي لأمانة الأوزون [من الآن فصاعداً عضواً بحكم منصبه في الفريق] [أن يقدِّم الدعم الملائم وفقاً للضرورة وعند الطلب للفريق]؛
    Les recommandations ont été modifiées et proposent que d'autres groupes de parties prenantes et groupes d'experts restreints soient éventuellement impliqués dans le projet (avec pour objectif d'y amener l'expertise technique nécessaire) et que le groupe directeur existant soit éventuellement élargi, selon que de besoin. UN وجرى تعيير التوصيات بحيث تشير بإشراك مجموعات إضافية من أصحاب المصلحة ومجموعات صغيرة من الخبراء في المشروع (بغرض رفد المشروع بالخبرة التقنية اللازمة) وبتمديد فترة عمل الفريق التوجيهي القائم وفقاً للضرورة.
    388. Le Rapporteur spécial a constaté que la Commission était visiblement d'accord pour donner une définition aussi étroite que possible de l'état de nécessité dans l'optique de l'exclusion de l'illicéité, ainsi que pour conserver l'article adopté en première lecture. UN 388- أشار المقرر الخاص إلى وجود توافق واضح في الآراء داخل اللجنة تأييدا لوضع أضيق تعريف ممكن للضرورة باعتبارها نافية لعدم المشروعية وكذلك تأييدا لاستبقاء المادة بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى.
    iii) Prévenir la violence dans les contextes de l'accueil des enfants et de la justice, notamment en élaborant et en offrant des services communautaires pour que l'institutionnalisation et la détention soient uniquement des mesures de dernier recours, décidées seulement lorsqu'il en va de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN منع العنف في مراكز الرعاية ودوائر القضاء بوسائل منها استحداث خدمات مجتمعية وتنفيذها قصد تلافي اللجوء إلى المؤسسات الإصلاحية والاحتجاز إلا للضرورة القصوى أو إذا كانت تصب في مصلحة الطفل العليا.
    Quatrièmement, le Nicaragua accepte l'avortement thérapeutique en cas de nécessité médicale, comme le prévoit la Constitution nicaraguayenne. UN رابعا، تقبل نيكاراغوا، في دستورها، الاجهاض العلاجي، للضرورة الطبية.
    Ne parlez qu'en cas de nécessité absolue et uniquement à voix basse. Open Subtitles لا تتكلما إلا للضرورة القصوى وحينها تكلما بصوت منخفض.
    Ce n'est pas le tuer. Simplement une question de self-défense. que j'utiliserai en cas de nécessité absolue. Open Subtitles لن يقتله، إنّه ببساطة وسيلة دفاع عن النفس للضرورة القصوى فقط.
    Au cours de la période d'exécution, la Mission suit de très près toutes les dépenses approuvées non budgétisées; les réaffectations de ressources pour les couvrir sont encouragées au niveau de la classe, et les réaffectations entre les principales catégories de dépenses ne sont autorisées qu'en cas de nécessité absolue. UN خلال فترة التنفيذ، تراقب البعثة بدقة جميع النفقات المعتمدة التي لم تكن مدرجة في الميزانية؛ وتشجع نقل الوظائف لتغطية هذا النقص على مستوى الفئة، ولا تُستوعب الوظائف المنقولة في ما بين الفئات الرئيسية إلا للضرورة القصوى.
    Pour le mariage, elle s'exerce sous le contrôle du juge et avec cette précision que le tuteur matrimonial ne peut ni contraindre au mariage, ni s'opposer au mariage du mineur que le juge a autorisé en cas de nécessité ou dans l'intérêt du mineur qui y a consenti. UN ففيما يخص الزواج، تمارس هذه الولاية تحت إشراف قاض مع التأكيد على أن الولي لا يجوز لـه الإكراه على الزواج ولا الاعتراض على زواج الشخص القاصر الذي أجاز القاضي زواجه للضرورة أو إذا كان ذلك في مصلحة القاصر الذي وافق على الزواج.
    Juste au cas où. Open Subtitles إنه للضرورة فقط
    Oui, j'en ai apporté un au cas où. Open Subtitles أجل أحضرت واحدةً للضرورة رائع
    C'est une copie. J'en garde une, au cas où. Open Subtitles إنها نسخة ، أحتفظ بها للضرورة
    L'alinéa a) du paragraphe 1 contient une définition très restrictive de l'état de nécessité. UN وتتضمن الفقرة 1(أ) تعريفاً ضيقاً للغاية للضرورة.
    Elle estime également que, si l'état de nécessité peut être invoqué par les organisations internationales comme par les États, la portée de cette exception doit être clairement définie, et les circonstances dans lesquelles elle peut être invoquée doivent être plus limitées que pour les États. UN وقالت إن الوفد يوافق على أن نطاق ذلك الاستثناء ينبغي أن يتحدد بوضوح وأن الظروف التي يمكن في إطارها التوسل بها ينبغي أن تكون أكثر تحديداً عنها بالنسبة للدول، إذا كان للضرورة أن تنطبق على المنظمات الدولية مثلما على الدول.
    iii) Prévenir la violence dans les contextes de l'accueil des enfants et de la justice, notamment en élaborant et en offrant des services communautaires pour que l'institutionnalisation et la détention soient uniquement des mesures de dernier recours, décidées seulement lorsqu'il en va de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN منع العنف في مراكز الرعاية ودوائر القضاء بوسائل منها استحداث خدمات مجتمعية وتنفيذها قصد تلافي اللجوء إلى المؤسسات الإصلاحية والاحتجاز إلا للضرورة القصوى أو إذا كانت تصب في مصلحة الطفل العليا.
    Elle n'a embelli qu'au lycée. Elle a évolué par nécessité. Open Subtitles ربما لم تكن جميلة حتى المدرسة الثانوية ثم تطورت شخصيتها للضرورة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more