"للضعفاء" - Translation from Arabic to French

    • aux personnes vulnérables
        
    • aux populations vulnérables
        
    • pour les faibles
        
    • des personnes vulnérables
        
    • aux faibles
        
    • aux plus faibles
        
    • aux groupes vulnérables
        
    • des groupes vulnérables
        
    • les personnes vulnérables
        
    • pour les nuls
        
    • les plus faibles
        
    • personnes vulnérables et
        
    • les populations vulnérables
        
    Le Zimbabwe manque d'un cadre stratégique de protection sociale qui permette de garantir une fourniture efficace des prestations aux personnes vulnérables, notamment les enfants. UN ولا يملك البلد إطاراً استراتيجياً عملياً للحماية الاجتماعية يضمن فعالية تقديم الخدمات للضعفاء وبخاصة الأطفال.
    Le Gouvernement serbe a une fois de plus insisté sur la nécessité de fournir une assistance aux personnes vulnérables, les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays notamment. UN وأكدت الحكومة الصربية مرة أخرى الحاجة إلى تقديم المساعدة للضعفاء مثل اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Il a préconisé que, dans le cadre des interventions menées à la suite de catastrophes naturelles, une attention particulière soit accordée aux populations vulnérables, qui étaient souvent les plus durement touchées. UN وحثّ على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان.
    Au fil des ans, l'ONU en est venu à représenter un bastion d'espoir pour les faibles et un compagnon salutaire mais commode pour les plus forts d'entre nous. UN وطوال هذه السنوات، أصبحت اﻷمم المتحدة تمثل حصنا من اﻷمل للضعفاء ورفيقا خيرا وملائما أيضا لﻷقوياء منا.
    Le transport des personnes vulnérables jusqu'à leur village d'origine est assuré. UN وتوفر للضعفاء وسيلة الانتقال اللازمة إلى قرية المنشأ.
    Assurer aux personnes vulnérables et démunies une protection sociale suffisante et l'accès aux biens et aux services de base; UN توفير الحماية الاجتماعية الكافية والاحتياجات والخدمات الأساسية للضعفاء والمحتاجين؛
    Nous offrons un soutien plus énergique aux personnes vulnérables : nous les aidons à rehausser leur estime de soi et à vaincre le sentiment de dépendance qu'ils éprouvent. UN ونقوم بتقديم دعم أكثر كثافة للضعفاء وبالعمل مع المشتركين لمساعدتهم على التغلب على انخفاض تقدير الذات والشعور بالتبعية.
    Les deux concepts n'étaient pas synonymes. La plupart des discussions sur l'intégration sociale concernaient les questions d'équité, et le leadership permettait aux personnes vulnérables de tirer parti de la croissance et de rattraper leur retard dans le processus de développement. UN ولاحظ أن هناك فرقاً بين المساواة والإنصاف، إذ يُعنى معظم المناقشات المتعلقة بالإدماج الاجتماعي بقضايا الإنصاف، وتوفر القيادة للضعفاء مجالاً للاستفادة من التنمية واللحاق بالركب في عملية التنمية.
    Il a préconisé que, dans le cadre des interventions menées à la suite de catastrophes naturelles, une attention particulière soit accordée aux populations vulnérables, qui étaient souvent les plus durement touchées. UN وحث على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان.
    Il a préconisé que, dans le cadre des interventions menées à la suite de catastrophes naturelles, une attention particulière soit accordée aux populations vulnérables, qui étaient souvent les plus durement touchées. UN وحث على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان.
    Et là où tu vas il n'y a pas de place pour les faibles. Open Subtitles والمكان الذي أنت ذاهب إليه لا يوجد فيه مكان للضعفاء.
    Le divorce est pour les faibles, qui ne pensaient pas mourir unis. Open Subtitles الطلاق للضعفاء للأشخاص الذين لم يقصدوا التضحية في الزواج من الأساس
    L'hébergement des personnes vulnérables et des personnes libérées est assuré dans des centres ouverts. UN ويتعين أيضاً توفير السكن في مراكز مفتوحة للضعفاء وللذين يطلق سراحهم من أماكن الاحتجاز.
    Des efforts ont en outre été déployés pour faire face à la situation particulière des personnes vulnérables, des services d'hébergement au sein de la communauté ayant en particulier été mis en place. UN وقد بُذلت جهود أيضاً لمعالجة الوضع الخاص للضعفاء. وقد افتتحت في هذا الصدد مرافق إسكان في أوساط المجتمع المحلي.
    Ses organisations sœurs, telles que les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, doivent également opérer des réformes drastiques afin de donner la parole aux faibles et aux petits au sein de la communauté des nations. UN كما تحتاج شقيقاتها من المؤسسات، مثل مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، إلى إصلاحات بالغة الأثر من أجل إعطاء صوت للضعفاء والصغار داخل مجتمع الأمم.
    Le système de l'OMC, qui était fondé sur des règles, était un système démocratique qui offrait une protection aux plus faibles. UN والنظام القائم على القواعد في منظمة التجارة العالمية نظام ديمقراطي ويوفر الملاذ للضعفاء.
    Il n’y a aucune contradiction à assurer l’universalité des services sociaux tout en offrant des prestations spéciales aux groupes vulnérables et marginalisés. UN ولا يتناقض تقديم الخدمات على النطاق العالمي مع توفير خدمات خاصة للضعفاء والمهمشين.
    Cela étant, ils doivent s'assurer que toutes les opérations servent au renforcement de la sécurité d'occupation des personnes et des groupes vulnérables et marginalisés, qui doit devenir une priorité. UN بيد أنه يتعين عليها أن تضمن أن جميع العمليات تساعد على توطيد أمن الحيازة للضعفاء والمهمشين من الأشخاص والجماعات وإيلاء الأولوية لأمنهم هذا.
    Aide au rapatriement spéciale pour les personnes vulnérables et les enfants. UN تقديم مساعدة خاصة للضعفاء والأطفال كي يعودوا إلى وطنهم.
    Etre deuxième, c'était pour les nuls. La compassion, pour les faibles. Open Subtitles المركز الثاني للفاشلين الشفقة للضعفاء ،لاتثق بأحد
    Il chasse les plus faibles, avec son tattoo. Open Subtitles أنه يصلى للضعفاء ويضع هذا الوشم
    Il incombe à la communauté humanitaire internationale de veiller à défendre et à propager l'idéal de mieux protéger les populations vulnérables, contribuant ainsi à instaurer un monde meilleur pour nous tous. UN يتعين على المجتمع الدولي للمساعدة الإنسانية كفالة التمسك بمُثُل الحماية الفضلى للضعفاء وتوسيع نطاقها، ما يسهم في نشوء عالم أفضل بالنسبة لنا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more