Il faudrait mettre en place des modules de formation et élaborer des stratégies qui se substituent aux garanties exigées par les établissements financiers. | UN | وينبغي توفير عناصر التدريب، الى جانب استراتيجيات ﻹيجاد بديل للضمانات التي تشترطها المؤسسات المالية. |
Selon les conclusions du rapport d'expertise, la ligne automatisée fournie par le vendeur ne répondait pas aux garanties que ce dernier avait données. | UN | ووفقاً لاستنتاجات تقرير الخبراء، فإنَّ خط الإنتاج المؤتمت الذي ورّده البائع لا يمتثل للضمانات التي قدَّمها. |
Troisièmement, le Bangladesh a toujours fermement appuyé la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine, conformément aux garanties énoncées pour tous les États dans l'Article 51 de la Charte. | UN | ثالثا، أيدت بنغلاديش دوما وبقوة رفع حظر توريد اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، وفقا للضمانات التي وضعها الميثاق لجميع الدول في المادة ٥١. |
2. Chaque État Partie qui permet aux personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans de s'engager volontairement dans ses forces armées nationales fait figurer, dans sa déclaration contraignante, une description des garanties qu'il a adoptées afin de veiller à ce que cet engagement n'ait pas été contracté de force ou sous la contrainte. | UN | 2- كل دولة طرف تسمح للأشخاص دون سن 18 عاماً بالتطوع للخدمة في قواتها المسلحة الوطنية تدرج في إعلانها الملزم وصفاً للضمانات التي اعتمدتها للسهر على ألاّ يكون هذا التجنيد مفروضاً بالقوة أو قسراً. |
8.7 La requérante réfute en tous points la conclusion que l'État partie tire de l'acquittement en appel et de la libération subséquente d'Onsi Abichou le 19 mai 2011, selon laquelle ces faits démontrent que la Tunisie a honoré ses assurances. | UN | 8-7 وتفند صاحبه الشكوى تماماً الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف فيما يتعلق بالحكم ببراءة السيد أنسي عبيشو في الاستئناف والإفراج عنه لاحقاً في 19 أيار/ مايو 2011، والذي رأت فيه أن هذه الوقائع تثبت احترام تونس للضمانات التي قدمتها. |
La troisième session du Comité préparatoire devrait faire figurer dans son rapport une déclaration solennelle adressée à la Conférence d'examen de 2000, priant instamment Israël d'adhérer au Traité sans plus de retard et de soumettre toutes ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. | UN | وينبغي أن يتضمن تقرير الدورة الثالثة للجنة التحضيرية إعلانا رسميا موجها لمؤتمر استعراض عام ٠٠٠٢ تحث فيه إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار دون المزيد من التأخير وأن تخضع جميع مرافقها النووية للضمانات التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'expertise réalisée à la demande de la juridiction faisait ressortir que le matériel fourni par le vendeur ne répondait pas aux garanties que ce dernier avait données. | UN | وخلصت عملية الفحص التي قام بها الخبراء الذين كلَّفتهم المحكمة بالمهمة إلى أنَّ المعدات التي ورَّدها البائع لم تمتثل للضمانات التي قدَّمها. |
Bien qu'elle ait pu récemment inspecter les matières nucléaires soumises aux garanties qui étaient encore en Iraq, cette inspection a été limitée et ne pouvait remplacer les activités requises au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ومع أنها تمكنت مؤخراً من التفتيش على المواد النووية الخاضعة للضمانات التي كانت لا تزال في العراق، فقد ظل هذا التفتيش محدوداً ولم يكن بديلا عن الأنشطة المطلوبة بموجب قرار مجلس الأمن ذات الصلة. |
L'Agence n'est toujours pas en mesure de vérifier sa déclaration initiale de matériel nucléaire soumis aux garanties et ne peut donc fournir aucune assurance au sujet d'une absence de détournement. | UN | وما زالت الوكالة عاجزة عن التحقق من المواد النووية الخاضعة للضمانات التي كانت هذه الدولة قد أعلنت عنها. ولا تستطيع الوكالة بالتالي تقديم أي تأكيدات بشأن عدم تحويلها. |
Le Comité a toutefois invité la MINUL à prêter son concours aux autorités libériennes pour la réception, le convoyage et la surveillance des explosifs, conformément aux garanties décrites antérieurement au Comité dans les communications émanant du Gouvernement national de transition et de la MINUL. | UN | غير أن اللجنة شجعت البعثة على مساعدة السلطات الليبيرية على الحصول على المتفجرات وحراستها ورصدها، وفقا للضمانات التي وُصفت للجنة سابقا في رسائل وردت من الحكومة الانتقالية الوطنية ومن البعثة. |
Il serait bon en outre qu'ils appuient les efforts qui sont faits par la voie du dialogue pour inciter les États de la région de l'Asie du Sud à faire preuve de retenue dans le domaine nucléaire et demandent à un autre État non partie qui exploite des installations nucléaires non soumises aux garanties exigées par l'AIEA d'accéder au Traité et de soumettre toutes ses installations nucléaires auxdites garanties. | UN | كما ينبغي أن تدعم الجهود المبذولة من خلال الحوار لتشجيع دول منطقة جنوب آسيا على التحلي بضبط النفس في المجال النووي، وأن تطلب إلى دولة أخرى غير طرف تستغل المنشآت النووية غير الخاضعة للضمانات التي تفرضها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالانضمام الى المعاهدة وإخضاع جميع منشآتها النووية لهذه الضمانات. |
2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | 2 - تهيب بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق بعد على إخضاع جميع أنشطتها النووية للضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة؛ |
2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | 2 - تهيب بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق بعد على إخضاع جميع أنشطتها النووية للضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة؛ |
2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique ; | UN | 2 - تهيب بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق بعد على إخضاع جميع أنشطتها النووية للضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء تلك المنطقة؛ |
2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | 2 - تهيب بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق بعد على إخضاع جميع أنشطتها النووية للضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة؛ |
2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique ; | UN | 2 - تهيب بجميع بلدان المنطقة التي لم توافق بعد على إخضاع جميع أنشطتها النووية للضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة؛ |
2. Chaque État Partie dépose, lors de la ratification du présent Protocole ou de l=adhésion à cet instrument, une déclaration contraignante indiquant l=âge minimum à partir duquel il autorise l=engagement volontaire dans ses forces armées nationales et décrivant les garanties qu=il a prévues pour veiller à ce que cet engagement ne soit pas contracté de force ou sous la contrainte. | UN | 2 - تودع كل دولة طرف إعلاناً ملزماً بعد التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه يتضمن الحد الأدنى للسن الذي تسمح عنده بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها لمنع فرض هذا التطوع جبراً أو قسراً. |
2. Chaque État Partie dépose, lors de la ratification du présent Protocole ou de l'adhésion à cet instrument, une déclaration contraignante indiquant l'âge minimum à partir duquel il autorise l'engagement volontaire dans ses forces armées nationales et décrivant les garanties qu'il a prévues pour veiller à ce que cet engagement ne soit pas contracté de force ou sous la contrainte. | UN | 2 - تودع كل دولة طرف إعلاناً ملزماً بعد التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه يتضمن الحد الأدنى للسن الذي تسمح عنده بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها لمنع فرض هذا التطوع جبراً أو قسراً. |
2. Chaque État Partie dépose, lors de la ratification du présent Protocole ou de l'adhésion à cet instrument, une déclaration contraignante indiquant l'âge minimum à partir duquel il autorise l'engagement volontaire dans ses forces armées nationales et décrivant les garanties qu'il a prévues pour veiller à ce que cet engagement ne soit pas contracté de force ou sous la contrainte. | UN | " 2 - تودع كل دولة طرف إعلاناً ملزماً بعد التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه يتضمن الحد الأدنى للسن الذي تسمح عنده بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها لمنع فرض هذا التطوع جبراً أو قسراً. |
8.7 La requérante réfute en tous points la conclusion que l'État partie tire de l'acquittement en appel et de la libération subséquente d'Onsi Abichou le 19 mai 2011, selon laquelle ces faits démontrent que la Tunisie a honoré ses assurances. | UN | 8-7 وتفند صاحبه الشكوى تماماً الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف فيما يتعلق بالحكم ببراءة السيد أنسي عبيشو في الاستئناف والإفراج عنه لاحقاً في 19 أيار/مايو 2011، والذي رأت فيه أن هذه الوقائع تثبت احترام تونس للضمانات التي قدمتها. |
Le manque d'information dans ce domaine empêche de contrôler que les garanties de protection des droits des personnes risquant la peine capitale sont bien respectées. | UN | وتشكل ندرة المعلومات في هذا الصدد معوقاً لرصد الامتثال للضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام. |
Plus précisément, il exige que toutes les matières nucléaires et l'ensemble du matériel conçu pour recevoir ces matières fassent l'objet des garanties prévues par le Traité. | UN | فهي تتطلب، على وجه التحديد، أن تخضع للضمانات التي تستوجبها المعاهدة جميع المواد النووية والمعدات المصممة خصيصاً لها. |